Christina Rossetti
poeta prerafaelita anglesa
Christina Georgina Rossetti (Londres, 5 de desembre de 1830 – 29 de desembre de 1894), de nom de ploma Christina Rossetti, fou una poetessa britànica emmarcada en el prerafaelitisme i amb obres d'estil romàntic. Algunes de les seves obres més destacades són El mercat dels follets (Goblin Market and Other Poems), Remember i diverses nadales.
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Londres, 5 de desembre de 1830 |
Mort |
Londres, 29 de desembre de 1894 (64 anys) |
Ocupació | Poetessa, escriptora i escriptora d'himnes |
Els drets d'autor han expirat | |
Citacions
modifica- (en anglès) All earth’s full rivers can not fill
The sea that drinking thirsteth still.- By the Sea, a Bartlett's Familiar Quotations.
- En una atmosfera freda
Amb els braços creuats i llavis previnguts,
Amb formigueig a les galtes i al tou dels dits
«Estigueu a prop», va dir na Laura,
Parant l'oïda al seu cap daurat:
«No hem de mirar aquells follets,
No hem de comprar pas els seus fruits:
Qui sap sobre quin sòl alimentaven
Les seves arrels assedegades i famolenques?»
«Vine a comprar», criden els follets
Carranquejant per la canyada.[2]
- (en anglès) In the cooling weather,
With clasping arms and cautioning lips,
With tingling cheeks and finger tips.
“Lie close,” Laura said,
Pricking up her golden head:
“We must not look at goblin men,
We must not buy their fruits:
Who knows upon what soil they fed
Their hungry thirsty roots?”
“Come buy,” call the goblins
Hobbling down the glen.- El mercat dels follets, 1862.
- Quan sigui mort, la meva estimada,
No cantis cançons tristes per a mi;
No plantis roses al meu cap,
Ni tampoc xiprers ombrívols:
Sigues l'herba verda sobre meu
Amb dutxes i gotes de rosada mullades:
I si vols, recorda,
I si vols, oblida.[2]
- (en anglès) When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.- When I am dead, my dearest, a El mercat dels follets, 1862.
- (en anglès) One day in the country
Is worth a month in town.- Summer, a Bartlett's Familiar Quotations.
Referències
modifica- ↑ Bartlett, 1872, p. 169.
- ↑ 2,0 2,1 Rossetti, 1862.
- ↑ Bartlett, 1872.
Bibliografia
modifica- Rossetti, Christina. «When I am dead, my dearest». A: Goblin Market and Other Poems (en anglès), 1862.
- Bartlett, John. Bartlett's Familiar Quotations. Old and New, Volume 5. 10th ed. (1919), 1872.