Història de Roma
monumental història de l'antiga Roma escrita en llatí
Història de Roma [Ab Urbe Condita] és una obra sobre la història de l'antiga Roma escrita en llatí per Tit Livi, la redacció de la qual deuria començar entre els anys 27 i 25 aC. El seu títol significa "Llibres a partir de la fundació de la ciutat". L'obra cobreix des dels llegendaris temps d'Enees, unes quantes generacions abans de la llegendària fundació de Roma, fet que s'acostuma a situar en l'any 753 aC fins al moment de la mort de Drus el Vell, esdevinguda l'any 9 aC, durant el regnat d'August, l'època en què vivia Livi.
Ab Urbe condĭta | |
---|---|
Projectes germans | |
Informació a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades generals | |
Autor | Titus Livi |
Citacions
modifica- Llibre I
- Uns sembren, uns altres cullen.[1]
- (en llatí) Alii sementem faciunt, alii metent.
- Llibre I. § 24,5.
- Llibre II
- Obrar i sofrir valentament és propi d'un romà.[2]
- (en llatí) Et facere et pati fortia Romanum est.
- Llibre II. § 12.
- Paraules de Muci Escèvola al rei etrusc Porsenna.
- Llibre II. § 12.
- (en llatí) Spreta in tempore gloria interdum cumulatior redit.
- Llibre II. § 47.
- Llibre III
- (en llatí) Fit fastidium copia.
- Llibre III. § 1.
- Llibre IV
- Més val tard que mai.[2]
- (en llatí) Potius sero quam numquam.
- Llibre IV. § 2.
- (en llatí) Necessitas ultimum et maximum telum est.
- Llibre IV. § 28.
- Llibre V
- (en llatí) Vae victis!
- Llibre V. § 48.
- Frase pronunciada pel cap gal Brennus durant el setge de Roma (390 ac). Accedí a negociar la seva retirada de la ciutat a canvi d'un rescat convingut per tots dos costats combatents. Aquest rescat consistiria en un botí de mil lliures romanes en or (uns 327 kg). Els romans van portar l'or i es van adonar que els pesos estaven modificats. Llavors, van protestar davant el cap dels Gals Brennus, qui es va limitar a llançar la seva espasa per afegir-la als pesos de la balança i va exclamar: "Vae Victis!".
- Llibre V. § 48.
- Llibre VI
- Ningú no vol ésser superat, i menys per un parent.[2]
- (en llatí) A proximis quisque minime anteiri vult.
- Llibre VI. § 34.
- Llibre IX
- La guerra és justa per a qui és necessària, i les armes són legítimes per a qui no es deixa cap altra esperança que les armes.[2]
- (en llatí) Iustum est bellum, quibus necessarium, et pia arma, quibus nulla nisi in armis relinquitur spes.
- Llibre IX. § 1.
- (en llatí) Absit invidia verbo.
- Llibre IX. § 19.
- Llibre X
- És injust que, sota l'arbre que hom ha plantat, un altre en culli el fruit.[2]
- (en llatí) Quam quis arborem conseverit, sub ea legere alium fructum indignum est.
- Llibre X. § 24.
- Llibre XXI
- (en llatí) Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur.
- Llibre XXI. § 7.
- En relació a l'abandó en que Romà deixà Sagunt, davant l'assalt d'Anníbal.
- Llibre XXI. § 7.
- Llibre XXII
- (en llatí) Gloriam qui spreverit, veram habebit.
- Llibre XXII. § 32.
- La precipitació és imprudent i cega.[2]
- (en llatí) Festinatio improvida est et caeca.
- Llibre XXII. § 39.
- (en llatí) Vincere scis, Hannibal, uictoria uti nescis.
- Llibre XXII. § 51. — Maharbal
- Paraules de Maharbal, general d'Annibal, retreient-li no marxar sobre Roma després de vèncer a la batalla de Cannas.
- Llibre XXII. § 51. — Maharbal
- Llibre XXVIII
- Les coses desconegudes es temen més.[2]
- (en llatí) Maior ignoratum rerum est terror.
- Llibre XXVIII. § 44.
- Llibre XXX
- Els fets passats es poden reprovar més que corregir.[2]
- (en llatí) Praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi.
- Llibre XXX. § 30.
- Llibre XXXIV
- (en llatí) Nulla lex satis commoda omnibus est.
- Llibre XXXIV. § 3.
- Val més no acusar un malvat que absoldre'l.[2]
- (en llatí) Hominem improbum non accusari tutius est quam absolvi.
- Llibre XXXIV. § 4.
- Llibre XXX
- (en llatí) Maximae culque fortunae minime credendum est.
- Llibre XXX. § 30.
- Millor i més segura és una pau certa que no un una victòria esperada.[2]
- (en llatí) Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria.
- Llibre XXX. § 30.
- Llibre XXXIV
- (en llatí) Ex factis, non ex dictis amici pensandi.
- Llibre XXXIV. § 49.
- Llibre XXXV
- Amb el costum el treball es fa més lleuger.[2]
- (en llatí) Consuetudine levior fit labor.
- Llibre XXXV. § 35.
- Llibre XL
- (en llatí) Amicitias immortales, mortales inimicitias esse debent.
- Llibre XL. § 46.
- Llibre XLV
- No et refiïs de la sort present.[2]
- (en llatí) Praesenti ne credas fortunae!
- Llibre XLV. § 8.
Referències
modificaBibliografia
modifica- Erasme de Rotterdam. No puc no parlar : selecció dels Adagis, traducció, estudi introductori i índex analític. Girona: Edicions de la Ela geminada, 2018. ISBN 9788494856129.
- Peris i Juan, Antoni. Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. ISBN 8441208786.