Erasme de Rotterdam

humanista i teòleg neerlandès

Desideri Erasme, també conegut com Erasme de Rotterdam (Rotterdam, 28 d'octubre de 1469 — Basilea, 12 de juliol de 1536) fou un filòsof, filòleg i teòleg holandès, autor d'importants obres en llatí i el creador del moviment humanista.

Infotaula de personaErasme de Rotterdam
Holbein-erasmus.jpg
Retrat d'Erasme de Rotterdam per Hans Holbein (1523)
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Biografia a la Viquipèdia
Wikisource-logo.svg  Obres de l'autor a Viquitexts
Commons-logo.svg  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Rotterdam
28 d'octubre de 1466
Mort Basilea
12 de juliol de 1536 (69 anys)
Ocupació Traductor, filòsof, teòleg, professor, assagista, traductor de la Bíblia, escriptor, Lady Margaret's Professor of Divinity (en) Tradueix, llatinista, prevere catòlic de ritu romà i professor d'universitat
Modifica dades a Wikidata

CitacionsModifica

  • Hem de rebre per amics als qui sabem i coneixem que amb d'altres han estat fidels i veritables amics.[1]
  • La ciència és un sol bé i pel contrari la ignorància és un sol mal. I això és així perquè la ignorància és causa per la major part de tots els mals que es cometen i el saber és causa de tots els béns que es fan.[1]
  • La vida humana és semblant a un teatre o un lloc públic on tots s'ajunten, uns per negociar, d'altres per mirar, d'altres per xerrar, i on finalment tots estan solícits i ocupats, tret del filòsof vertader. Aquest, amb total seguretat, gaudeix del brogit , contemplant i considerant les vanitats i costums perverses d'aquest món.[1]
  • Quan d'un sol no confiem, tampoc hem de confiar de molts essent semblants.[1]
  • Solia dir Sòcrates que cap possessió és més preciosa que el vertader amic i de cap altra part se'n pot assolir més profit i delit.[1]

AdagisModifica

Pàgina principal: Adagis
  • Tot el que els amics tenen ho comparteixen.[2]
(en llatí) Amicorum communia omnia.
  Adagiorvm Chilias Prima. § 1.
Eurípides, Orestes § 735 ; Terenci, Germans § 804
  • Quan hagis arribat al final, no vulguis tornar enrere.[2]
(en llatí) Ad finem ubi perueneris, ne uelis reuerti.
  Adagiorvm Chilias Prima. § 2,10.
  • No vagis pel camí que tothom transita.[2]
(en llatí) Per publicam uiam ne ambules.
  Adagiorvm Chilias Prima. § 2,12.
Pitàgores, Jeroni, Contra Rufí § 3,39
  • No t'apartis del camí que tothom transita.[2]
(en llatí) Extra publicam uiam ne deflectas.
  Adagiorvm Chilias Prima. § 2,12.
Pitàgores, Laerci, Vides dels filòsofs § 8,17
(en llatí) In vino veritas.
  Llibre I. § 7,17.
També recollida al llibre Història natural (§ 14,141) de Plini el Vell : «Tunc animi secreta proferuntur volgoque veritas iam attributa vino est».

ReferènciesModifica

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 «Camí a la felicitat». Barcelona: Catalunya Ràdio S.R.G. [Consulta: 23 juny 2012].
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Erasmus, 2018.
  3. Escolà Tuset, 1997, p. 77-129.

BibliografiaModifica

  • Erasmus, Desiderius. No puc no parlar : selecció dels Adagis, traducció, estudi introductori i índex analític. Girona: Edicions de la Ela geminada, 2018. ISBN 9788494856129. 
  • Escolà Tuset, Josep M. Diccionari de llatinismes i expressions clàssiques. Barcelona: Edicions 62, 1997 (El Cangur ; 235). ISBN 8429742786.