Obre el menú principal

Simone Weil (París, 3 de febrer de 1909 – Ashford, Anglaterra, 24 d'agost de 1943) fou una filòsofa i pacifista francesa.

Infotaula de personaSimone Weil
Simone1-300x297.jpg
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Biografia a la Viquipèdia
Wikisource-logo.svg  Obres de l'autor a Viquitexts
Commons-logo.svg  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement París
3 de febrer de 1909
Mort Ashford
24 d'agost de 1943 (34 anys)
Ocupació Filòsofa, professora, escriptora, autobiògrafa, poeta, sindicalista, membre de la Resistència Francesa i diarista
Modifica dades a Wikidata

CitacionsModifica

  • La bona voluntat il·lustrada dels homes actuant en tant que individus és l'únic principi possible del progrés social.[1]
(en francès) La bonne volonté éclairée des hommes agissant en tant qu'individus est l'unique principe possible du progrès social.
  Réflexions sur les causes de la liberté et de l'oppression sociale, 1934.
(en francès) La vraie definition de la science, c'est qu'elle est l'etude de la beaute du monde.
  «La Crise des sciences européennes et la phénoménologie transcendantale» a la revista Philosophia (Belgrad), 1935-1936.
  • Una doctrina en si mateixa no serveix de res, però és indispensable per a evitar de ser enganyat per falses doctrines.[2]
(en francès) Une doctrine ne suffit à rien, mais il est indispensable d'en avoir une, ne serait ce que pour éviter d'être trompé par les doctrines fausses.
  Écrits de Londres et dernières lettres, 1943.
  • El nostre passat —d'Europa— ve en gran part d'Orient. S'ha fet habitual dir que la nostra civilització, d'origen grecollatí, és oposada a la d'Orient. [...] No hem rebut dels llatins més que la noció d'Estat.[3]
(en francès) Notre passé nous vient en grande partie d'Orient. C'est devenu un lieu commun de dire que notre civilisation, étant d'origine gréco-latine, s'oppose à l'Orient. [...] Nous n'avons reçu des Latins que la notion d'État.
  «À propos de la question coloniale». Écrits historiques et politiques, 1943.
  • Un home que visqués sol a l'univers no en tindria cap, de dret, només obligacions.[4]
(en francès) Un homme qui serait seul dans l'univers n'aurait aucun droit, mais seulement des obligations.
  «Les besoins de l'âme». L'Enracinement, 1949.
(en francès) La destruction du passé est peut-être le plus grand crime.
  «Le déracinement». L'Enracinement, 1949.
(en francès) Le mal étant la racine du mystère, la douleur est la racine de la connaissance.
  La connaissance surnaturelle, 1950.

La pesanteur et la grâce (1947)Modifica

Pàgina principal: La pesanteur et la grâce
  • La imaginació i la ficció ocupen més de tres quartes parts de la nostra vida real. Són rars els verdaders contactes amb el bé i el mal.[2]
(en francès) Notre vie réelle est plus qu'aux trois quarts composée d'imagination et de fiction. Rares sont les vrais contacts avec le bien et le mal.
  Illusions.
  • Voler una amistat és un gran error. L'amistat ha de ser una alegria gratuïta, com les que ofereix l'art o la vida.[2]
(en francès) Désirer l'amitié est une grande faute. L'amitié doit être une joie gratuite comme celles que donne l'art, ou la vie.
  Amour.
  • L'amistat no es busca, ni se somia, ni es desitja. S'exerceix (és una virtut).[5]
(en francès) L'amitié ne se recherche pas, ne se rêve pas, ne se désire pas; elle s'exerce (c'est une vertu).
  Amour.
(en francès) Ainsi les âmes damnées sont au paradis, mais pour elles le paradis est enfer.
  Celui qu'il faut aimer est absent.

ReferènciesModifica

BibliografiaModifica

Enllaços externsModifica