Maxims for Revolutionists
Maxims for Revolutionists és un recull de màximes de George Bernard Shaw, publicat l'any 1903 com apèndix del drama Man and Superman.
George Bernard Shaw (1934) | |
Projectes germans | |
---|---|
Dades generals | |
Autor | Bernard Shaw |
Publicació | 1903 |
Citacions
modificaThe Golden Rule
modifica- No facis als altres el que t'agradaria que et fessin a tu. Els seus gustos poden no ser els mateixos.[1]
- (en anglès) Do not do unto others as you would that they should do unto you. Their tastes may not be the same.
- Mai resisteixes la temptació, prova totes les coses, creu profundament en el que és bo.[1]
- (en anglès) Never resist temptation: prove all things: hold fast that which is good.
- La regla d'or és que no hi ha cap regla d'or.[1]
- (en anglès) The golden rule is that there are no golden rules.
Idolatry
modifica- (en anglès) The art of government is the organization of idolatry.
- La burocràcia es compon de funcionaris; l'aristocràcia, d'ídols; la democràcia, d'idòlatres.[1]
- (en anglès) The bureaucracy consists of functionaries; the aristocracy, of idols; the democracy, of idolaters.
- El poble no pot entendre la burocràcia, només pot adorar els ídols nacionals.[1]
- (en anglès) The populace cannot understand the bureaucracy: it can only worship the national idols.
Royalty
modifica- La vulgaritat en un rei afalaga la majoria de la nació.[1]
- (en anglès) Vulgarity in a king flatters the majority of the nation.
Democracy
modifica- La democràcia substitueix l'elecció de molts incompetents pel nomenament de pocs corruptes.[1]
- (en anglès) Democracy substitutes election by the incompetent many for appointment by the corrupt few.
Imperialism
modifica- L'excés d'insularitat fa d'un britànic un imperialista.[1]
- (en anglès) Excess of insularity makes a Briton an Imperialist.
Liberty and Equality
modifica- Res pot ser incondicional: en conseqüència, res pot ser lliure.[1]
- (en anglès) Nothing can be unconditional: consequently nothing can be free.
- (en anglès) Liberty means responsibility. That is why most men dread it.
- La igualtat és fonamental en cada departament de l'organització social.[1]
- (en anglès) Equality is fundamental in every department of social organization.
- La relació d'un superior a un inferior exclous les bones maneres.[1]
- (en anglès) The relation of superior to inferior excludes good manners.
Education
modifica- El pitjor avortista és aquell que intenta modelar la personalitat d'un nen.[1]
- (en anglès) The vilest abortionist is he who attempts to mould a child's character.
- Qui pot fer-ho, ho fa. Qui no pot fer-ho, ensenya.
- (en anglès) He who can, does. He who cannot, teaches.
- Un home culte és un gandul que mata el temps amb l'estudi. Tingueu cura del seu fals coneixement: és més perillós que la ignorància.[1]
- (en anglès) A learned man is an idler who kills time with study. Beware of his false knowledge: it is more dangerous than ignorance.
- L'activitat és l'únic camí cap al coneixement.[1]
- (en anglès) Activity is the only road to knowledge.
- Cap home pot ser un especialista pur sense ser en el sentit estricte un idiota.[1]
- (en anglès) No man can be a pure specialist without being in the strict sense an idiot.
Marriage
modifica- (en anglès) Marriage is popular because it combines the maximum of temptation with the maximum of opportunity.
- La funció essencial del matrimoni és la continuació de la raça.[1]
- (en anglès) The essential function of marriage is the continuance of the race.
- L'invent més revolucionari del segle XIX fou l'esterilització artificial del matrimoni.[1]
- (en anglès) The most revolutionary invention of the XIX century was the artificial sterilization of marriage.
Crime and Punishment
modifica- (en anglès) Imprisonment is as irrevocable as death.
- Els criminals no moren per les mans de la llei. Moren per les mans d'altres homes.[1]
- (en anglès) Criminals do not die by the hands of the law. They die by the hands of other men.
- Quan un home vol matar un tigre, l'anomena esport; quan el tigre el vol matar, en diu ferocitat. La diferència entre Crim i Justícia no és tan gran.[1]
- (en anglès) When a man wants to murder a tiger he calls it sport: when the tiger wants to murder him he calls it ferocity. The distinction between Crime and Justice is no greater.
- Mentre tinguem presons poc importa qui de nosaltres ocupi les cel·les.
- (en anglès) Whilst we have prisons it matters little which of us occupy the cells.
- L'home més ansiós d'una presó és el governador.[1]
- (en anglès) The most anxious man in a prison is the governor.
- No és necessari reemplaçar un criminal guillotinat; és necessari reemplaçar un sistema social guillotinat.[1]
- (en anglès) It is not necessary to replace a guillotined criminal: it is necessary to replace a guillotined social system.
Titles
modifica- Els títols distingeixen els mediocres, avergonyeix els superiors i són deshonrats pels inferiors.[1]
- (en anglès) Titles distinguish the mediocre, embarrass the superior, and are disgraced by the inferior.
Honor
modifica- No pots creure en l'honor fins que l'aconsegueixes[1]
- (en anglès) You cannot believe in honor until you have achieved it.
Virtues and Vices
modifica- (en anglès) Virtue consists, not in abstaining from vice, but in not desiring it.
- L'obediència simula subordinació com la por a la policia simula honestedat.[1]
- (en anglès) Obedience simulates subordination as fear of the police simulates honesty.
- (en anglès) The love of economy is the root of all virtue.
Greatness
modifica- (en anglès) Greatness is only one of the sensations of littleness.
- En el cel un àngel no és ningú en concret.[1]
- (en anglès) In heaven an angel is nobody in particular.
- En una nació estúpida l'home de geni arriba a ser un déu: tothom l'adora i ningú fa la seva voluntat.[1]
- (en anglès) In a stupid nation the man of genius becomes a god: everybody worships him and nobody does his will.
Beauty and Happiness, art and Riches
modifica- En un món trist i infeliç, l'home més ric del món no pot comprar res més que la tristor i la infelicitat.[1]
- (en anglès) In an ugly and unhappy world the richest man can purchase nothing but ugliness and unhappiness.
Fame
modifica- La vida iguala tots els homes, la mort mostra els més eminents.[1]
- (en anglès) Life levels all men: death reveals the eminent.
Women in the Home
modifica- La llar és la presó de la noia i el treball de la dona.[1]
- (en anglès) Home is the girl’s prison and the woman’s workhouse.
Reason
modifica- L'home racional s'adapta al món, l'irracional persisteix en intentar adaptar el món a ell mateix. Per tant, tot el progrés depèn de l'home irracional.[1]
- (en anglès) The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.
- L'home que escolta la Raó està perdut. La Raó esclavitza totes aquelles ments que no són prou fortes per a dominar-la.[1]
- (en anglès) The man who listens to Reason is lost: Reason enslaves all whose minds are not strong enough to master her.
Experience
modifica- Els homes són savis en proporció, no de la seva experiència, sinò en la seva capacitat per a l'experiència.[1]
- (en anglès) Men are wise in proportion, not to their experience, but to their capacity for experience.
Referències
modificaBibliografia
modifica- Shaw, Bernard. Maxims for Revolutionists. Cambridge, Mas.: The University Press, 1903 [Consulta: 28 setembre 2014].