Leonard Cohen
poeta, novel·lista, cantant i cantautor canadenc
Leonard Norman Cohen, conegut com a Leonard Cohen, (Mont-real, Canadà, 21 de setembre de 1934 - Los Angeles, 7 de novembre de 2016) fou un poeta canadenc, compositor, cantant i novel·lista que destacà per l'exploració agosarada de la religió, la política, la sexualitat, les relacions personals i l'aïllament en les seves obres.
Leonard Cohen, el 1988 | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Montreal (Quebec), 21 de setembre de 1934 |
Mort |
Los Angeles (Califòrnia), 7 de novembre de 2016 (82 anys) |
Ocupació | Cantautor, poeta, artista de carrer, novel·lista, escriptor, músic, pianista, guionista, actor de cinema, productor discogràfic, cantant, lletrista, autor i dibuixant |
Obra amb drets d'autor | |
Citacions
modifica- (en anglès) Love has no cure, but it is the only medicine for all ills
- (en anglès) Rust rust rust / in the engines of love and time.
- «Front Lawn», Flowers for Hitler, 1964.
- Versos
- «Front Lawn», Flowers for Hitler, 1964.
- (en anglès) Poetry comes from a place that no one commands, no one conquers.
- Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, 21 d'octubre de 2011.
- Paraules dites al discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, anomenat «How I Got My Song».
- Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, 21 d'octubre de 2011.
- Si algú vol expressar la gran i inevitable derrota que ens espera a tothom, s'ha de fer dins dels límits estrictes de la dignitat i la bellesa.[4]
- (en anglès) And if one is to express the great inevitable defeat that awaits us all, it must be done within the strict confines of dignity and beauty.
- Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, 21 d'octubre de 2011.
- Paraules dites al discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, anomenat «How I Got My Song».
- Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, 21 d'octubre de 2011.
Cançons
modifica- (en anglès) The doctors working day and night / But they'll never ever find that cure for love.
- «Ain't No Cure for Love», I'm Your Man [document sonor], 1988.
- Tractaré de dir una mica més: / aquest Amor va continuar i va continuar / fins arribar a una porta oberta— / Llavors l'Amor propi se'n va anar.[6]
- (en anglès) I'll try to say a little more: / this Love went on and on / until it reached an open door- Then Love itself was gone.
- «Love Itself», Ten New Songs [document sonor], 2001.
- I deixeu que el cel escolti, l'himne penitencial / Que vingui la curació de l'esperit, que vingui la curació del membre.[5]
- (en anglès) And let the heavens hear it, the penitential hymn / Come healing of the spirit, come healing of the limb.
- «Come Healing», Old Ideas [document sonor], 2012.
Referències
modifica- ↑ Doval, 2008.
- ↑ Cohen, 1993, p. cap. Had It for a Moment.
- ↑ Simmons, 2012, p. 490.
- ↑ Eidenmuller, Michael E. «Leonard Cohen: How I Got My Song Speech at the Prince Asturias Awards». American Rhetoric. Arxivat de l'original el 1485827151. [Consulta: 1 desembre 2016].
- ↑ 5,0 5,1 «Readers recommend: songs about healing». The Guardian, (21-03-2013) [Consulta: 1 desembre 2016].
- ↑ «Love Itself For L.W.». The Leonard Cohen files. leonardcohenfiles.com. Arxivat de l'original el 1485893030. [Consulta: 11 novembre 2016].
Bibliografia
modifica- Cohen, Leonard. Stranger music selected poems and songs. Londres: Jonathan Cape, 1993. ISBN 9781407053592.
- Doval, Gregorio. 1001 citas y frases ingeniosas sobre el amor, el sexo y el matrimonio. Madrid: Nowtilus, 2008. ISBN 9788497634236.
- Simmons, Sylvie. I'm Your Man: The Life of Leonard Cohen. Random House, 2012. ISBN 1448161479.
Enllaços externs
modifica(anglès)