Usuari:Docosong/Bergnes
Dites populars
modifica- Amor de germa, amor de ca.[1]
- Ahont es lo cos es la mort.[1](català arcaic)
- A pagar y morir sempre hi ha temps.[1](català arcaic)
- A l'abril, cada gota ne val mil.[1](ross.)
- Al maig, de raig en raig.[1]
- A dolent pagador, ferró ó carbó.[1](català arcaic)
- Ascombra nova, ascombra bé.[1](català arcaic)
- Al bon blat hi ha porgueres.[1]
- A un vell rossi, cal herba tendre.[1]
- Après d'una montada hi ha una baixada.[1](català arcaic)
- Amb una pedra se pot matar dos pardals.[1]
- Amb'l temps y la palla maduran les nespres.[1](català arcaic)
- Al Carnaval tot s'hi val.[1]
- Als terrats vells hi ha goteres.[1]
- Avuy per tu, dema per jo.[1](català arcaic)
- Après les rialles venen les ploralles[1](català arcaic)
- Al joch no cal que dues coses: patiencia y diners.[1](català arcaic)
- A un vell gat li cal pas mostrar la rata.[1]
- Après la festa lo goig ne resta[1](ross.)
- A dolent feyné Poca feyna li ven a bé.[1](català arcaic)
- Al fonso del sac trobarem les engrunes.[1](català arcaic)
- Aygua corrente may ha fet mal de ventre.[1](català arcaic)
- Amb'l méu mal comprench lo dels altres.[1](català arcaic)
- Après d'un temps ne ven un altre.[1](català arcaic)
- Ahont hi ha galls, gallines no cantan.[1](català arcaic)
- Al despach hi ha guanyancia.[1](català arcaic)
- Amb là patiencia l'home ven à bot de tot.[1](català arcaic)
- Amb tot peccador miséricordia.[1](català arcaic)
- A dolente anyada hi cal dona passada.[1](català arcaic)
- Arrivar y molre.[1](català arcaic)
- A la casa dels pobres si res no hi portas, res no hi trobas.[1](català arcaic)
- Antes de dir mal d'un altre aspie-te tu mateix.[1](català arcaic)
- A poch à poch irem lluyn.[1](català arcaic)
- A fi dels comptes, tal val ser porchs com porchers.[1](català arcaic)
- Bruma roja, vent ó pluja.[2](català arcaic)
- Bona casas, bona brasa.[2](català arcaic)
- Blat á mostra, vi á tast.[2](català arcaic)
- Bon vent y barca nova.[2](català arcaic)
- Banya de bóu per qui s'en agrada.[2](català arcaic)
- Bona mesura y poch escourrer.[2](català arcaic)
- Bon temps fa quant plóu.[2](català arcaic)
- Bugada neta pot esperar.[2](català arcaic)
- Cada dia es pas festa.[3](català arcaic)
- Cal pendrer lo temps comme ven y les gens com son.[3](català arcaic)
- Cal pas mal dir del dia fins que sia passat.[3](català arcaic)
- Cal pas fitar res que no pudigui.[3](català arcaic)
- Comptar dos colps y pagar un.[3](català arcaic)
- Cal volguer tot lo qu'un hom pot pas empedir.[3](català arcaic)
- Carrer molls, calaix achuts.[3](català arcaic)
- Carrer molls, calaix achuts.[3](català arcaic)
- Comptes vells, bralles noves.[3](català arcaic)
- Comptes vos, comptes hauras.[3](català arcaic)
- Cal pas matar totes les mosches qué piquen.[3](català arcaic)
- Cal tenir vergonya de mai fer.[3](català arcaic)
- Cal jurar de tornar neixen.[3](català arcaic)
- Cadahu se sent del séu.[3](català arcaic)
- Cal rendre mes compte à les gens qu'á Déu.[3](català arcaic)
- Cal fer com los borros del Capcir portar y grognir.[3](català arcaic)
- Cal guardar sempre una poma per la sed.[3](català arcaic)
- Cal pas may boutar coutra'l ventre.[3](català arcaic)
- Cal pas may posar l'ape devant dels bóus.[3](català arcaic)
- Cal viure per véurer coses.[3](català arcaic)
- Cal parlar poch y parlar bé.[3](català arcaic)
- Cal sapiguer pendrer patiencia; los couyols ne prenent.[3](català arcaic)
- Cal astacar l'aze ahont l'amo vol.[3](català arcaic)
- Cal pas dir mal dels sabaters n'hi a dins tots los mestiers.[3](català arcaic)
- Cada dia que Déu fa, un chot se lleva.[3](català arcaic)
- Cadahu pren son plé ahont lo trova.[3](català arcaic)
- Cada terra fa sa guerra.[3](català arcaic)
- Costa més la coua quel mall.[3](català arcaic)
- Carn fa carn y vi fa sang.[3](català arcaic)
- Carga y mal temps pel cami s'adovan.[3](català arcaic)
- Cada sant prega per sa capella.[3](català arcaic)
- Cadahu per ell y Déu per tots.[3](català arcaic)
- Carga que pláu, may pesa.[3](català arcaic)
- Compte com los taulers, a cent y millers.[3](català arcaic)
- Cada colp qu'ensella monta pas á cavall.[3](català arcaic)
- Costa mès la salsa que'l peix.[3](català arcaic)
- Cal fer lo qu'un hom pot y no pas lo qu'un hom vol.[3](català arcaic)
- Cal matar'l temps, en espérant quel temps nos mati.[3](català arcaic)
- Cal sapiguer en aquin bosch un hom fa la llenya.[3](català arcaic)
- Cal pas may parlar de penes passades, acho es refrescar les nafres.[3](català arcaic)
- De fer com les altres hi ha pas primo.[4](català arcaic)
- Déu dona faves á qui no té cachals.[4](català arcaic)
- Déu nos guardi de falsos testimonis.[4](català arcaic)
- De poch á massa la mida passa.[4](català arcaic)
- De los que fuguen calcun n'acampa.[4](català arcaic)
- De les bones biandes s'en cal pas enfitar.[4](català arcaic)
Referències
modifica- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 Bergnes de la Casas, 1882, p. 9-11.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 Bergnes de la Casas, 1882, p. 11-12.
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 3,21 3,22 3,23 3,24 3,25 3,26 3,27 3,28 3,29 3,30 3,31 3,32 3,33 3,34 3,35 3,36 3,37 3,38 3,39 Bergnes de la Casas, 1882, p. 12-14.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Bergnes de la Casas, 1882, p. 14-15.
Bibliografia
modifica- Bergnes de las Casas, Antonio (ed.). Colleccio de proverbis, maximes y adagis catalans. 3a ed.. Perpinyà: Imp. y Libreria den A. Julia, 1882.