Manisha Koirala

actriu nepalesa

Manisha Koirala (en nepalès मनिषा कोइराला; Katmandú, 16 d'agost de 1970) és una actriu de Nepal, coneguda pel seu treball en el cinema indi, així com pel seu compromís social i la seva tasca com a Ambaixadora de bona voluntat del Fons de Població de les Nacions Unides.

Infotaula de personaManisha Koirala
Manisha Koirala, l'octubre de 2012
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Katmandú
16 d'agost de 1970 (54 anys)
Ocupació Actriu, actriu de cinema, productora de cinema, figura pública i ballarina
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • El temps és una cosa que no pot ser quantificada en aquesta indústria (del cinema).[1]
(en anglès) Time is something that cannot be definitely quantified in this industry.
  Rediff, 6 de març de 2000.
  • Acostumava a pensar que si algú escriu bé una història, aquesta persona podria fer una bona pel·lícula. Però l'experiència m'ha ensenyat que les persones que són bons escriptors no són necessàriament bons cineastes.[1]
(en anglès) I used to feel that, if somebody narrates a story well, that person would make a good film. But, with experience, I have learnt that people who are good narrators are not necessarily good film-makers.
  Rediff, 6 de març de 2000.
  • Quan veig alguna de les meus pel·lícules, em fa vergonya.[1]
(en anglès) When I see some of my films, I am ashamed
  Rediff, 6 de març de 2000.
  • Tot i els entrebancs, tot i les angoixes, tot i la humiliació i malgrat el dolor que he patit, encara sóc un ésser humà feliç. La gent canvia, les situacions canvien i no hi ha enemics eterns.[2]
(en anglès) Despite the downfalls, despite the heartbreaks, despite the humiliation and despite the pain I have undergone, I’m still a happy human being. People change, situations change and there are no permanent enemies.
  Filmfare, 28 de juny de 2012.
  • Per a mi l'amor ja no és només entre home i dona. Aquest amor és limitat. Si algú pot dir: «T'estimo tan si m'estimes com si no», aquest amor incondicional és més valuós.[2]
(en anglès) Love for me is no longer only between man and woman. Such a love is limited. If someone can say, ‘I love you whether you love me or not’, then that unconditional love is most valuable.
  Filmfare, 28 de juny de 2012.
  • L'educació de les nenes és el primer pas per potenciar-les. A hores d'ara, cap societat pot afirmar que és progressiva a menys que les dones rebin educació i contribueixin en igualtat de condicions en el desenvolupament general de la nació.[3]
(en anglès) Educating the girl child is the first step to empower her. In these times, no society can claim to be progressive unless women are educated and are contributing in equal terms in the overall development of the nation
  The Indian Express, 20 de desembre de 2015.
  • Crec que el càncer ajuda a transformar a una persona... Em va afectar tant que es va permetre que creixés, apreciés la vida i honrés el meu cos.[4]
(en anglès) I think cancer helps to transform a person… It affected me so much that it enabled me to grow, appreciate life and honour my body
  The Indian Express, 25 desembre 2015.

Referències

modifica
  1. 1,0 1,1 1,2 «'When I see some of my films, I am ashamed'». Rediff. [Consulta: 27 novembre 2016].
  2. 2,0 2,1 Farook, Farhana «Manisha Koirala: I’ve hit rock bottom many times». Filmfare, (28-06-2012) [Consulta: 27 novembre 2016].
  3. «Manisha Koirala: Women's education will contribute to development». The Indian Express, (22-12-2015) [Consulta: 27 novembre 2016].
  4. PTI «Cancer helped me grow, appreciate life: Manisha Koirala». The Indian Express, (25-12-2015) [Consulta: 27 novembre 2016].