Emma

Novel·la de Jane Austen

Emma és una novel·la de l'escriptora anglesa Jane Austen, publicada el 1815.

Infotaula d'obraEmma
Projectes germans
  Informació a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Autor Jane Austen
Publicació 23 desembre 1815
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • Allò que en la joventut es pot tolerar, en la vellesa resulta detestable.[1]
(en anglès) What is passable in youth is detestable in later age.
  Emma. Vol. I. Cap. 4.
  • Quan es té poc cervell, la vanitat causa tota mena de desgràcies. No hi ha rés més senzill que una jove dama tingui unes expectatives massa altes.[2]
(en anglès) Vanity working on a weak head, produces every sort of mischief. Nothing so easy as for a young lady to raise her expectations too high.
  Emma. Vol. I. Cap. 8.
Parlament del senyor Knightley, fent una crítica social contra de l'amistat d'Emma amb Harriet, al considerar-la un acte-engany (per part d'Emma).
  • Una meitat del món és incapaç d’entendre els plaers de l'altra.[3]
(en anglès) One half of the world cannot understand the pleasures of the other.
  Emma. Vol. I. Cap. 9.
  • Hi ha persones que, com més coses fas per elles, menys fan per elles mateixes.[4]
(en anglès) There are people, who the more you do for them, the less they will do for themselves.
  Emma. Vol. I. Cap. 11.
  • La veritat és que a Londres totes les estacions són dolentes. Ningú està sa a Londres, ningú no pot ser.[2]
(en anglès) The truth is that in London all seasons are bad. Nobody is healthy in London, nobody can be.
  Emma. Vol. I. Cap. 12.
  • La naturalesa humana està tan ben disposada cap als que estan en situacions interessants, que una persona jove, s'hagi de casar o morir, està segura de que es parlarà amablement d'ella.[2]
(en anglès) Human nature is so well disposed towards those who are in interesting situations, that a young person, who either marries o dies, is sure of being kindly spoken of.
  Emma. Vol. II. Cap. 4.
  • Les ximpleries deixen de ser-ho quan són realitzades de manera atrevida per gent sensata.[2]
(en anglès) Silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way.
  Emma. Vol. II. Cap. 8.
  • Quantes vegades no arruïnem la felicitat a costa de preparatius, preparatius absurds![5]
(en anglès) How often is happiness destroyed by preparation, foolish preparation!
  Emma. Vol. II. Cap. 12.

Referències

modifica
  1. Austen, 2014, p. 39.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 «Emma, by Jane Austen». Austen.com. Arxivat de l'original el 1484997919. [Consulta: 7 gener 2022].
  3. Austen, 2014, p. 100.
  4. Austen, 2014, p. 113.
  5. Austen, 2014, p. 316.

Bibliografia

modifica