Thomas Jefferson

tercer president dels Estats Units d'Amèrica

Thomas Jefferson (Shadiwell, Virgínia, 13 d'abril de 1743 — Monticello, Virgínia, 4 de juliol de 1826) fou un polític nord-americà i tercer president dels Estats Units d'Amèrica. Fou el principal redactor de la Declaració d'Independència dels Estats Units d'Amèrica l'any 1776.

Infotaula de personaThomas Jefferson
Retrat de Thomas Jefferson (1821)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Shadwell (Virgínia)
2 d'abril de 1743 (Julià)
Mort Monticello (Virgínia)
4 de juliol de 1826 (83 anys)
Ocupació Professor, criptògraf, arquitecte, advocat, escriptor, diplomàtic, polític, filòsof, inventor, agricultor, estadista, arqueòleg, jurista i paleontòleg
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
(en anglès) The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
  Summary View of the Rights of British America.
  • Obligar a l'home a proporcionar donatius de diners per a la propagació d'opinons que no creu i detesta, és pecaminós i tirànic.[2]
(en anglès) That to compel a man to furnish contributions of money for the propagation of opinions which he disbelieves and abhors, is sinful and tyrannical.
  A Bill for Establishing Religious Freedom.
  • Per progressar bé en els teus estudis, has de dedicar almenys dues hores al dia a fer exercici, perquè la salut no s'ha de sacrificar per l'aprenentatge.[3]
(en anglès) In order to progress well in your studies, you must take at least two hours a day to exercise; for health must not be sacrificed to learning.
  Carta de Thomas Jefferson al seu nebot Peter Carr.
(en anglès) Our liberty depends on the freedom of the press, and that cannot be limited without being lost.
  Carta de Thomas Jefferson al Dr. James Currie, Lipscomb & Bergh 18:ii, 28 gener 1786.
  • És meravellós veure quan es pot fer, si sempre ho féssim.[5]
(en anglès) It is wonderful how much may be done, if we are always doing.
  Carta de Thomas Jefferson a Martha Jefferson, 5 de maig de 1787.
  • L'arbre de la llibertat s'ha de regar de tant en tant amb la sang dels patriotes i dels tirans. És el seu adob natural.[6]
(en anglès) The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants. It is its natural manure.
  Carta de Thomas Jefferson a William Stephens Smith., 13 de novembre de 1787.
  • He viscut amb moderació, menjant poca carn i no com un aliment, sinó més aviat com un condiment de verdures que constitueixen la meva principal dieta.[3]
(en anglès) I have lived temperately, eating little animal food, and that not as an aliment, so much as a condiment for the vegetables, which constitute my principal diet.
  Carta de Thomas Jefferson al doctor Vine Utley, 1819.
  • He vist bastant suficient d'una guerra per desitjar no veure mai cap altra.[7]
(en anglès) I have seen enough of one war never to wish to see another.
  Carta de Thomas Jefferson a John Adams, 1794.

Declaració d'Independència dels Estats Units d'Amèrica (1776)

modifica
Vegeu també: Declaració d'Independència dels Estats Units d'Amèrica
 
Considerem com a evidents aquestes veritats: que tots els homes són creats iguals; que són dotats pel seu Creador de certs Drets inalienables; que entre aquests drets hi ha el dret a la Vida, a la Llibertat i a la recerca de la Felicitat.
  • Considerem com a evidents aquestes veritats: que tots els homes són creats iguals; que són dotats pel seu Creador de certs Drets inalienables; que entre aquests drets hi ha el dret a la Vida, a la Llibertat i a la recerca de la Felicitat.[8]
(en anglès) We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
  • Per garantir aquests drets, s'institueixen els Governs entre els Homes, els quals obtenen els seus poders legítims del consentiment dels governats.[8]
(en anglès) That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed.
  • Quan s'esdevingui que qualsevol Forma de Govern es faci destructora d'aquests principis, el poble té dret a reformar-la o abolir-la, i instituir un nou Govern que es fonamenti en els esmentats principis, tot organitzant els seus poders de la forma que segons el seu judici ofereixi les més grans possibilitats d'aconseguir la seva Seguretat i Felicitat.[8]
(en anglès) Whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness.

Atribuïdes

modifica
  • La democràcia és pesada, lenta i ineficient, però al mateix temps, la veu del poble pot ser escoltada i la seva latent saviesa preval.[2]
(en anglès) Democracy is cumbersome, slow and inefficient, but in due time, the voice of the people will be heard and their latent wisdom will prevail.
Frase d'autor desconegut atribuïda popularment a Thomas Jefferson.
  • Quan un home assumeix una responsabilitat pública, hauria de considerar-se com un bé públic.[2]
(en anglès) When a man assumes a public trust, he should consider himself as public property.
Frase atribuïda a Thomas Jefferson citada a Rayner, B. L. Life of Thomas Jefferson, p. 356 (1834).
  • Si el poble americà permet algun dia que els bancs privats controlin l'emissió de la seva moneda, primer per inflació i després per deflació, els bancs i les corporacions que creixin privaran al poble de totes les seves propietats fins que els seus fills es despertin sense sostre al continent que els seus pares van conquerir.[2]
(en anglès) If the American people ever allow private banks to control the issuance of their currency, first by inflation and then by deflation, the banks and corporations that will grow up around them will deprive the people of all their property until their children will wake up homeless on the continent their fathers conquered.
Frase atribuïda erròniament a Thomas Jefferson, tot i que, s'oposà a l'emissió de paper moneda.

Referències

modifica
  1. Bartlett, John (comp.). «Thomas Jefferson, 1743-1826». Familiar Quotations. Bartleby.com, 2012. [Consulta: 25 juliol 2012].
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Platt, Suzy (ed.). «Thomas Jefferson (1743–1826)». Respectfully Quoted: A Dictionary of Quotations. Bartleby.com, 2012. [Consulta: 29 juliol 2012].
  3. 3,0 3,1 Jewett, Thomas. «The Healthful Habits of Thomas Jefferson». Archiving Early America, cop. 1995-. [Consulta: 27 setembre 2014].
  4. «From Thomas Jefferson to James Currie, 28 January 1786» (en anglès). Founders Online. National Archives. [Consulta: 2 desembre 2020].
  5. Knowles, 1999.
  6. Jefferson, Thomas. «Thomas Jefferson to William S. Smith». The Thomas Jefferson Papers Series 1. General Correspondence. 1651-1827. The Library of Congress, 13-11-1787. [Consulta: 4 gener 2015].
  7. Heinl, Robert Debs. Dictionary of military and naval quotations. Annapolis: United States Naval Institute, 1966. ISBN 9780870211492. 
  8. 8,0 8,1 8,2 Moreno Culell, Vicente. «Independència i revolució liberal de les colònies d’Amèrica del Nord». Ciències Socials en Xarxa. Barcelona: Sàpiens Publicacions, 22-09-2010. [Consulta: 25 juliol 2012].

Bibliografia

modifica