Samuel Butler (Strensham, Worcestershire, 8 de febrer de 1612 — Londres, 25 de setembre de 1680) fou un poeta satíric anglès.

Infotaula de personaSamuel Butler
Samuel Butler (1665)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Strensham (Anglaterra) (en) Tradueix
3 de febrer de 1612
Mort Londres
25 de setembre de 1680 (68 anys)
Ocupació Poeta i escriptor
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • Les ànimes de les dones són tan petites que alguns creuen que no en tenen, o si en tenen, com els discapacitats, només posseeixen una facultat: la voluntat.[1]
(en anglès) The souls of women are so small, / That some believe they've none at all; / Or if they have, like cripples, still / They've but one faculty, the will.
  Miscellaneous Thoughts.

Hudibras (1663-1678)

modifica

Hudibras. Part I (1663-1664)

modifica
  • Un paràsit hàbil és molt millor que mig centenar d'homes de guerra.[1]
(en anglès) A skilful Leach is better far / Than half a hundred Men of War.
  Línia 245.
(en anglès) So, Justice, while she winks at Crimes, / Stumbles on Innocence sometimes.
  Línia 1177.

Hudibras. Part II (1664)

modifica
(en anglès) Oaths are but words, and words but wind.
  Línia 107.
  • Cap príncep indi té al seu palau més seguidors que un lladre a la forca.[1]
(en anglès) No India prince has to his palace / More followers than a thief to the gallows.
  Línia 273.

Hudibras. Part III (1678)

modifica
  • Només hi ha l'espurna d'una estrella entre un home de pau i de guerra.[1]
(en anglès) There's but the twinking of a star / Between a man of peace and war
  Línia 189.
  • Les discòrdies fan els aires més dolços.[1]
(en anglès) Discords make the sweetest airs.
  Línia 919.
  • Els diners, l'únic poder pel qual tota la humanitat ha caigut abans.[1]
(en anglès) Money, th' only power, / That all mankind fall down before.
  Línia 1327.

Referències

modifica

Bibliografia

modifica