Paul Éluard

poeta francès

Paul Éluard, sobrenom amb el què és conegut Eugène Émile Paul Grindel (Saint-Denis, Sena, 14 de desembre de 1895 — Charenton, 18 de novembre de 1952) fou un poeta francès.

Infotaula de personaPaul Éluard
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Saint-Denis (França)
14 de desembre de 1895
Mort Charenton-le-Pont (França)
18 de novembre de 1952 (56 anys)
Ocupació Escriptor, polític, poeta, membre de la Resistència Francesa i artista
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • Kodra és el pare d'una nova civilització mundial.[1]
(en francès) Kodra est le père d'une nouvelle civilisation du monde.
  1940.
  • Hi ha altres mons, però són en aquest.[2]
(en francès) Il y a un autre monde mais il est dans celui-ci.
(en francès) La préoccupation sexuelle est à la base de toute l'activité de l'esprit.
  Recherches sur la sexualité.
  • No n'hi ha pas de casualitats, només hi ha cites.[3]
(en francès) Il n'y a pas de hasards, il n'y a que des rendez-vous.
(en francès) Il faut toujours abuser de sa liberté.
  Carta a Gala.

152 proverbes mis au goût du jour (1925)

modifica
  • No cregueu en el perfum de les flors.[4]
(en francès) Ne brûlez pas les parfums dans les fleurs.
  Proverbe 3.
  • Els sacerdots sempre tenen por.[4]
(en francès) Les curés ont toujours peur.
  Proverbe 24.
  • El sol no brilla per qualsevol persona.[4]
(en francès) Le soleil ne luit pour personne.
  Proverbe 27.
  • No cosiu els animals.[4]
(en francès) Il ne faut pas coudre les animaux.
  Proverbe 27.
  • Has de vèncer la teva mare mentre sigui jove.[4]
(en francès) Il faut battre sa mère pendant qu’elle est jeune.
  Proverbe 40.
(en francès) Le silence fait pleurer les mères.
  Proverbe 47.
  • No hi ha pas desig sense una reina.[4]
(en francès) Il n’y a pas de désir sans reine.
  Proverbe 49.
  • Una dona nua aviat s'enamora.[4]
(en francès) Une femme nue est bientôt amoureuse.
  Proverbe 49.
  • La fulla precedeix el vent.[4]
(en francès) La feuille précède le vent.
  Proverbe 65.
  • Els nens que parlen no ploren.[4]
(en francès) Els nens que parlen no ploren.
  Proverbe 76.
(en francès) Un rêve sans étoiles est un rêve oublié.
  Proverbe 142.

Referències

modifica
  1. Robert Elsie. Historical Dictionary of Albania, Historical Dictionaries of Europe, No. 75 (2010). The Scarecrow Press Inc. Toronto. p. 232.
  2. Hernàndez, 2011.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 «Paul Eluard a dit...» (en francès). Scope avec Evene. Arxivat de l'original el 1596585420. [Consulta: 30 octubre 2017].
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 Éluard; Péret, 1925.

Bibliografia

modifica
  • Éluard, Paul; Péret, Benjamin. 152 proverbes mis au gout du jour (en francès). Paris: La Révolution Surréaliste, 1925. 
  • Hernàndez, Gaspar. El arte de vivir: (aforismos de escritores) (en castellà). Barcelona: Luciérnaga, 2011. ISBN 9788492545599.