Kazuo Ishiguro
escriptor anglès d'origen japonès
Kazuo Ishiguro (en japonès: カズオ・イシグロ, Kazuo Ishiguro, o 石黒 一雄 , Ishiguro Kazuo; Nagasaki, 8 de novembre de 1954) és un escriptor anglès d'origen japonès, guardonat amb el Premi Nobel de Literatura l'any 2017.
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Nagasaki (Japó), 8 de novembre de 1954 (70 anys) |
Ocupació | Novel·lista, escriptor, guionista, autor, escriptor de ciència-ficció, lletrista i compositor |
Citacions
modifica- Per trencar el cicle de la violència hem d'oblidar el rancor i la idea de justícia.[1]
- L'èxit sempre és subjectiu, algú pot aconseguir-lo de cara a la galeria i sentir-se frustrat per dins.[1]
- La infància és una utopia per a nens afortunats.[1]
- L'amor ha d'incloure el perdó.[1]
- Al cap i a la fi, com a escriptor, estic més interessat en el que la gent diu que va passar que en el que realment va succeir.[2]
- (en anglès) In the end, as a writer, I'm more interested in what people tell themselves happened rather than what actually happened.
- Entrevista a la CNN, 27 d'octubre de 2000.
No em deixis mai (2005)
modificaCitacions de l'obra No em deixis mai (Never Let Me Go en anglès original) publicada el 2005 i adaptada al cinema el 2010.
- El problema és que us ho han dit i no us ho han dit. Se us ha dit, però cap ho enteneu realment, i m'atreveixo a dir que algunes persones estan molt contentes de deixar-ho així.[3]
- (en anglès) The problem, as I see it, is that you've been told and not told. You've been told, but none of you really understand, and I dare say, some people are quite happy to leave it that way.
- Cap. I.
- S'ha d'enganyar als nens si volen créixer sense traumes.[3]
- (en anglès) All children have to be deceived if they are to grow up without trauma.
- Cap. II.
- Era com que et donessin un problema de matemàtiques quan el teu cervell està esgotat, i saps remotament que té solució, però no tens energia ni tan sols per donar-li un cop d'ull. Alguna cosa dins meu simplement hi va renunciar.[3]
- (en anglès) It was like being given a maths problem when your brain's exhausted, and you know there's some far-off solution, but you can't work up the energy even to give it a go. Something in me just gave up.
- Cap. XVI.
- De sobte arribava un nou món. Més científic, eficient, si. Més cures per a les antigues malalties. Molt bo. Però un món dur i cruel. I vaig veure una nena petita, amb els ulls ben tancats, subjectant al pit el vell i bondadós món, un que sabia que no podia romandre en el seu cor, i l'agafava i li suplicava que no l'abandonés.[3]
- (en anglès) I saw a new world coming rapidly. More scientific, efficient, yes. More cures for the old sicknesses. Very good. But a harsh, cruel, world. And I saw a little girl, her eyes tightly closed, holding to her breast the old kind world, one that she knew in her heart could not remain, and she was holding it and pleading, never to let her go.
- Cap. XXI.
Referències
modifica- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 «Kazuo Ishiguro: «L'amor ha d'incloure el perdó»». Catorze. Arxivat de l'original el 1507470645. [Consulta: 14 octubre 2017].
- ↑ Dunn, Adam. «Kazuo Ishiguro remembers when». CNN, 27-10-2000. Arxivat de l'original el 1520103697. [Consulta: 14 octubre 2017].
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 Ishiguro, 2017.
Bibliografia
modifica- Ishiguro, Kazuo. Never Let Me Go. Faber & Faber, 2017. ISBN 9780571335787.