Jean-Jacques Rousseau
Escriptor i filòsof suís en llengua francesa
Jean-Jacques Rousseau (Ginebra, 28 de juny de 1712 — Ermenonville, Picardia, 2 de juliol de 1778) fou un pensador, escriptor, enciclopedista i filòsof suís.
Retrat de Jean-Jacques Rousseau | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Ginebra, 28 de juny de 1712 |
Mort |
Ermenonville (França), 2 de juliol de 1778 (66 anys) |
Ocupació | Filòsof, escriptor, compositor clàssic, musicòleg, novel·lista, autobiògraf, pedagog, naturalista, dramaturg, enciclopedista, epistològraf, politòleg, assagista, crític musical i botànic |
Els drets d'autor han expirat | |
Citacions
modifica- (en francès) Plus le corps est faible, plus il commande; plus il est fort, plus il obéit.
- És molt difícil sotmetre a l'obediència aquell que no busca manar.[1]
- (en francès) Il est très difficile de réduire à l'obéissance celui qui ne cherche point à commander.
- La dona observa i l'home enraona.[2]
- (en francès) La femme observe et l'homme raisonne.
- (en francès) Il faut ètre sévère pour étre juste.
- De l'Economie Politique.
Discurs sobre l'origen i fonaments de la desigualtat entre els homes (1755)
modificaRecull de citacions de Discurs sobre l'origen i fonaments de la desigualtat entre els homes (Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité parmi les hommes) publicat l'any 1755:
- El primer home que, havent tancat un terreny, gosà dir: Això és meu, i trobà gent prou beneita per creure'l, fou el fundador de la societat civil. Quants crims, guerres i morts, quantes misèries i quants horrors hauria estalviat al gènere humà el qui, arrencant les estaques o omplint el fossat, hagués cridat als seus semblants: «Guardeu-vos d'escoltar aquest impostor; esteu perduts si oblideu que els fruits són de tots i que la terra no és de ningú.»[4]
- (en francès) Le premier qui, ayant enclos un terrain, s'avisa de dire: Ceci est à moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile. Que de crimes, que de guerres, de meurtres, que de misères et d'horreurs n'eût point épargnés au genre humain celui qui, arrachant les pieux ou comblant le fossé, eût crié à ses semblables : «Gardez-vous d'écouter cet imposteur; vous êtes perdus, si vous oubliez que les fruits sont à tous, et que la terre n'est à personne».
Júlia o la nova Eloïsa (1761)
modificaRecull de citacions d'Emili (Julie ou la Nouvelle Héloïse), novel·la publicada l'any 1761:
- Les autèntiques necessitats mai tenen excès.[2]
- (en francès) Les vrais besoins n'ont jamais d'excès.
- Tot home és util per a la humanitat pel simple fet d'existir.[2]
- (en francès) Tout homme est utile à l'humanité par cela seul qu’il existe.
- Tot home té assignat el seu lloc en el millor ordre de les coses.[5]
- (en francès) Tout homme à sa place assignée dans le meilleur ordre des choses.
Emili (1762)
modificaRecull de citacions d'Emili (Émile ou De l'éducation), novel·la publicada l'any 1762:
- Sóc esclau dels meus vicis i lliure dels meus remordiments.[2]
- (en francès) Je suis esclave par mes vices et libre par mes remords.
- Emili. Llibre II.
- El més feliç és aquell qui pateix menys les penes; el més miserable és aquell qui sent menys plaer.[6]
- (en francès) Le plus heureux est celui qui souffre le moins de peines; le plus misérable est celui qui sent le moins de plaisir.
- Emili. Llibre II.
El Contracte Social (1762)
modifica- (en francès) La plus ancienne de toutes les sociétés, et la seule naturelle, est celle de la famille.
- El Contracte social. Llibre I. Cap. II. Des premières sociétés, 1762.
- (en francès) Toute puissance vient de Dieu, je l'avoue; mais toute maladie en vient aussi.
- El Contracte social. Llibre I. Cap. III. Du droit du plus fort., 1762.
- (en francès) Les hommes ne peuvent engendrer de nouvelles forces, mais seulement unir et diriger celles qui existent.
- El Contracte social. Llibre I. Cap. VI. Du pacte Social, 1762.
- Quan la legislació s'afebleix, la moral genera.[7]
- (en francès) Quand la législation s'affaiblit, les mœurs dégénèrent
- El Contracte social. Llibre IV. Cap. VIII. De la religion civile., 1762.
Atribuïdes
modifica- (en francès) La patience est amère, mais ses fruits sont doux.
Referències
modifica- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Bolinches, 2005.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 «Jean-Jacques Rousseau a dit...». Paris: Evene, cop. 1999. [Consulta: 30 març 2013].
- ↑ Harbottle; Dalbiac, 1908.
- ↑ Alegret, Lluís. Joan Garcia Oliver: retrat d'un revolucionari anarcosindicalista. Barcelona: Pòrtic, 2008, p. 37 (Testimonis). ISBN 978-8498090499.
- ↑ Quintana Cabanas, Josep Maria «El concepte de naturalesa i d'estat de naturalesa en Rousseau» ( PDF). Temps d'Educació, Núm. 39, (2010), pàg. 223-234. ISSN: 0214-7351 [Consulta: 25 juny 2013].
- ↑ «Dictionnaire Littré en ligne». [Paris]: Reverso-Softissimo, 2013. [Consulta: 21 novembre 2024].
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 Collison; Collison, 1980.
- ↑ Rousseau, Jean-Jacques. Oeuvres complètes de J.J. Rousseau. Paris: Verdière; A. Sautele et C. ; A. Dupont et Roret, 1826, p. 551 [Consulta: 31 agost 2014].
Bibliografia
modifica- Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340.
- Collison, Robert; Collison, Mary. Dictionary of foreign quotations. New York: Facts of File, 1980. ISBN 0871964287.
- Harbottle, Thomas Benfield; Dalbiac, Philip Hugh. Dictionary of Quotations (French). New York: The MacMillan, 1908.