Horatio Nelson
vicealmirall de la Marina Britànica
Horatio Nelson (Burnham Thorpe, Norfolk, 29 de setembre de 1758 — Trafalgar, 21 d'octubre de 1805) fou un almirall anglès. Va vèncer la flota francoespanyola a la batalla de Trafalgar, on morí. Està considerat com un dels màxims herois militars anglesos.
Retrat de Horatio Nelson (1799) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Burnham Thorpe (Anglaterra) (en) , 29 de setembre de 1758 |
Mort |
cap Trafalgar (província de Cadis), 21 d'octubre de 1805 (47 anys) |
Ocupació | Oficial naval i polític |
Citacions
modifica- El deure és la gran feina d'un oficial de marina, tots els assumptes personals s'han d'abandonar encara que sigui dolorós.[1]
- (en anglès) Duty is the great business of a sea officer; all private considerations must give way to it, however painful it may be.
- Carta a Frances Nisbet, 1786.
- (en anglès) Life with disgrace is dreadful. A glorious death is to be envied.
- Carta a Lady Nelson (la seva dona), Març 1795.
- Abans de la mateixa hora de demà, hauré guanyat un títol de noblesa o l'Abadia de Westminster.[1]
- (en anglès) Before this time tomorrow I shall have gained a Peerage or Westminter Abbey.
- Abans de la Batalla de Nil, 1 d'agost de 1798.
- Una flota de vaixells de guerra britànics són els millors negociadors a Europa.[1]
- (en anglès) A fleet of British ships of war are the best negotiators in Europe.
- Carta a Lady Hamilton, Març de 1801.
- Si un home consulta si està preparat per lluitar quan té el poder a les seves mans, resulta evident que la seva opinió està en contra de lluitar.[1]
- (en anglès) If a man consults whether he is to fight, when he has the power in his own hands, it is certain that his opinion is against fighting.
- Carta al Vescomte Sidmouth, Agost de 1801.
Batalla de Trafalgar (1805)
modifica- Missatge a la flota: Anglaterra espera que cada home compleixi el seu deure.[1]
- (en anglès) Say to the fleet, England expects that every man will do his duty.
- Senyal enviat per l'almirall Nelson, des del seu vaixell insígnia HMS Victory durant l'inici de la Batalla de Trafalgar, el 21 d'octubre del 1805. Trafalgar fou el combat naval decisiu de les guerres napoleòniques. Atorgà al Regne Unit de la Gran Bretanya i Irlanda el control del mar, evitant qualsevol possibilitat que el Primer Imperi Francès envaís i conquerís Gran Bretanya. Tot i que hi hagué una gran confusió quant a les paraules exactes del senyal després de la batalla, la importància de la victòria i la mort de Nelson durant la batalla feren que la frase quedés gravada en la consciència britànica, i ha estat citada, parafrasejada i referenciada en múltiples ocasions fins a l'actualitat.
- (en anglès) Thank God, I have done my duty.
- Darreres paraules que digué quan va ser ferit mortalment dins de la cabina del HMS Victory.
Referències
modificaBibliografia
modifica- Heinl, Robert Debs. Dictionary of military and naval quotations. Annapolis: United States Naval Institute, 1966. ISBN 9780870211492.