Ciutats de paper (Paper Towns) és la tercera novel·la juvenil de l'autor John Green publicada l'any 2008.

Infotaula d'obraCiutats de paper
Paper Towns
Projectes germans
Dades generals
Autor John Green
Publicació 16 octubre 2008
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • De la manera que jo ho entenc, a tothom aconsegueix un miracle [...] El meu miracle va ser acabar vivint a la porta del costat de la Margo Roth Spiegelman.[1]
(en anglès) The way I figure it, everyone gets a miracle [...] I ended up living next door to Margo Roth Spiegelman
  • Això m'ha semblat sempre tan ridícul, que la gent vulgui estar al voltant d'algú perquè són guapos. És com escollir els teus cereals d'esmorzar basant-se en el color en comptes del gust.[1]
(en anglès) That’s always seemed so ridiculous to me, that people want to be around someone because they’re pretty. It’s like picking your breakfast cereals based on color instead of taste.
  • Res passa com imaginaves que passaria [...] però si no imagines, mai passarà res.[1]
(en anglès) Nothing ever happens like you imagine it will ... but if you don’t imagine, nothing ever happens at all.
  • Tota aquella gent de paper que viu en les seves cases de paper, cremant el futur per mantenir el calor.[1]
(en anglès) All those paper people living in their paper houses, burning the future to stay warm.
  • Pixar és com un bon llibre en el sentit que és molt, molt difícil parar un cop has començat.[1]
(en anglès) Peeing is like a good book in that it is very, very hard to stop once you start.
  • A la Margo sempre li havien apassionat els misteris. I en tot el que va venir després, mai vaig poder deixar de pensar que potser li apassionaven tant que va convertir-se'n en un.[1]
(en anglès) Margo always loved mysteries. And in everything that came afterward, I could never stop thinking that maybe she loved mysteries so much that she became one.
  • Las normes d'ortografia [majúscules] són tan injustes amb les paraules del mig d'una frase.[1]
(en anglès) The rules of capitalization are so unfair to words in the middle of a sentence.
  • Mentre no morim, això serà una història increïblement bona.[1]
(en anglès) As long as we don’t die, this is gonna be one hell of a story.

Referències

modifica
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 «Ten incredible quotes from John Green's Paper Towns». The Guardian. [Consulta: 7 setembre 2015].