Boris Vian (Ville-d'Avray, 10 de març de 1920 – París, 23 de juny de 1959) fou un escriptor, poeta, enginyer, cantautor, crític, inventor i trompetista de jazz francès.

Infotaula de personaBoris Vian
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Ville-d'Avray (França)
10 de març de 1920
Mort 7è districte de París (França)
23 de juny de 1959 (39 anys)
Ocupació Poeta, trompetista, pintor, traductor, enginyer, llibretista, dramaturg, cantautor, guionista, músic de jazz, crític literari, crític musical, prosista, escriptor, cantant, actor, músic i periodista
Obra amb drets d'autor
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica

Escopiré sobre les vostres tombes (1946)

modifica

Recull de citacions del llibre Escopiré sobre les vostres tombes (J'irai cracher sur vos tombes en francès original, escrita sota el pseudònim Vernon Sullivan), publicada el 1946.

  • Crec que no podem romandre lúcids i creure en Déu.[1]
(en francès) Je crois qu'on ne peut pas rester lucide et croire en Dieu.
  • És fàcil ser valent en aquest país; només cal dir el que tothom pot veure, donant pena.[1]
(en francès) C'est facile d'être audacieux dans ce pays; il n'y a qu'à dire ce que tout le monde peut voir en s'en donnant la peine.

L'escuma dels dies (1946)

modifica

Recull de citacions del llibre L'escuma dels dies (L'Écume des jours en francès original), publicat el 20 de març de 1947.

  • A la vida, la clau està en portar qualsevol judici a priori [...] Només hi ha dues coses importants, que són l'amor, de totes les maneres, [...] i la música de Nova Orleans o de Duke Ellington. La resta hauria de desaparèixer...[2]
(en francès) Dans la vie, l'essentiel est de porter sur tout des jugements à priori [...] Il y a seulement deux choses : c'est l'amour, de toutes les façons, [...] et la musique de la Nouvelle-Orléans ou de Duke Ellington. Le reste devrait disparaître...
  Pròleg, 10 de març 1946.
  • Les botigues de flors no tenen mai tanques metàl·liques. A ningú se li ocorre robar flors.[2]
(en francès) Les boutiques des fleuristes n'ont jamais de rideaux de fer. Personne ne cherche à voler des fleurs.
  • [Els homes] treballen per viure en lloc de treballar per a construir màquines que els farien viure sense treballar.[2]
(en francès) [...] ils travaillent pour vivre au lieu de travailler à construire des machines qui les feraient vivre sans travailler.
  • L'espera és un preludi en to menor.[2]
(en francès) L'attente est un prélude sur le mode mineur.

Traité de civisme (1950-1958)

modifica

Recull de citacions de l'assaig Traité de civisme publicat entre 1950 i 1958 a la revista Les Temps modernes.

  • La política com a mètode per resoldre els problemes entre els homes és cridada a desaparèixer, i serà eliminada, com la sífilis.[1]
(en francès) La politique est appelée à disparaître en tant que méthode de résolution des problèmes de l'homme, et on arrivera à l'éliminer au même titre que la syphilis.
  • Una sortida és una entrada que porta en l'altra direcció.[1]
(en francès) Une sortie, c'est une entrée qu'on prend dans l'autre sens.
  • Alguns tracten d'escriure el que difereix més del que saben.[1]
(en francès) Certains essaient d'écrire ce qui diffère le plus de ce qu'ils connaissent.

Referències

modifica
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 «Boris Vian». Dicocitations. Le Monde. [Consulta: 2 maig 2017].
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Vian, Boris. L'Écume des jours. París: Gallimard, 1947.