Pinotxo

novel·la de Carlo Collodi

Pinotxo (originalment en italià, Le aventure di Pinocchio o Storia di un burattino) és una novel·la de Carlo Collodi, publicat el 1883.

Infotaula d'obraPinotxo
Le avventure di Pinocchio
Projectes germans
  Informació a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Autor Carlo Collodi
Publicació 1883
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • Ai d'aquells nens i nenes que es rebel·len contra els seus pares i abandonen capriciosament la casa paterna. No faran res de bo en aquest món i tard o d'hora se n'hauran de penedir amb amargor.[1]
(en italià) Guai a quei ragazzi che si ribellano ai loro genitori, e che abbandonano capricciosamente la casa paterna. Non avranno mai bene in questo mondo; e prima o poi dovranno pentirsene amaramente.
  Capítol 4.
  • No és el vestit bonic el que et converteix en un senyor, sinó el vestit net.[2]
(en italià) Il vestito bello che fa il signore, ma è piuttosto il vestito pulito.
  Capítol 8.
  • No te'n refiïs, noi, d'aquells que et prometen fer-te ric de la nit al dia. Habitualment, o bé són uns bojos o uns embolicaires![3]
(en italià) Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. Per il solito o sono matti o imbroglioni!
  Capítol 13.
  • Quan el mort plora és senyal que està en via de curar-se.[4]
(en italià) Quando il morto piange, è segno che è in via di guarigione.
  Capítol 16.
  • Per reunir honestament unes miques de diners, cal saber guanyar-los amb el treball de les mans o amb l'enginy del cap.[5]
(en italià) Per mettere insieme onestamente pochi soldi bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o coll’ingegno della propria testa.
  Capítol 19.
  • La gana, noiet, no és una bona raó per apropiar-se de les coses que no són nostres.[6]
(en italià) La fame, ragazzo mio, non è una buona ragione per potersi appropriare la roba che non è nostra.
  Capítol 21.
  • L'home, perquè ho sàpigues, neixi ric o pobre, està obligat a fer alguna cosa en aquest món, a ocupar-se, a treballar.[7]
(en italià) L'uomo, per tua regola, nasca ricco o povero, è obbligato in questo mondo a far qualcosa, a occuparsi, a lavorare.
  Capítol 25.
  • Els nens i les nenes, a l'acte, prometen moltes coses, però la majoria de vegades no solen mantenir les seves promeses.[8]
(en italià) I ragazzi fanno presto a promettere, ma il più delle volte, fanno tardi a mantenere.
  Capítol 30.
  • Tingues-ho ben present, babau: els nois que deixen els estudis i donen l'esquena als llibres, a les escoles i als mestres per lliurar-se als jocs i a les diversions no poden tenir res més que un final desgraciat![9]
(en italià) Tienlo a mente, grullerello! I ragazzi che smettono di studiare e voltano le spalle ai libri, alle scuole e ai maestri, per darsi interamente ai balocchi e ai divertimenti, non possono far altro che una fine disgraziata!
  Capítol 31.
  • I en els decrets de la saviesa hi ha escrit que tots els nois i les noies mandrosos que, farts dels llibres, les escoles i els mestres, passen els dies feliços entre jocs i diversions, tard o d'hora acaben transformant-se en petits ases.[10]
(en italià) Oramai è destino, oramai è scritto nei decreti della sapienza, che tutti quei ragazzi svogliati che, pigliando a noia i libri, le scuole e i maestri, passano le loro giornate in balocchi, in giochi e in divertimenti, debbano finire prima o poi col trasformarsi in tanti piccoli somari.
  Capítol 32.
  • Cal mostrar-se amable amb tothom si volem que ens tornin la mateixa cortesia el dia que la necessitem.[11]
(en italià) Bisogna mostrarsi cortesi con tutti, se vogliamo esser ricambiati con pari cortesia nei giorni del bisogno.
  Capítol 36.
  • Els nens i les nenes que cuiden els seus pares amb afecte, en les seves misèries i malalties, es mereixen lloances i estimació, fins i tot si no poden ser esmentats com a models d'obediència i de bona conducta.[12]
(en italià) I ragazzi che assistono amorosamente i propri genitori nelle loro miserie e nelle loro infermità, meritano sempre gran lode e grande affetto, anche se non possono esser citati come modelli d’ubbidienza e di buona condotta.
  Capítol 36.

Referències

modifica
  1. Collodi, 2020, p. 32.
  2. Collodi, 2020, p. 46.
  3. Collodi, 2020, p. 70.
  4. Collodi, 2020, p. 84.
  5. Collodi, 2020, p. 99.
  6. Collodi, 2020, p. 108.
  7. Collodi, 2020, p. 134.
  8. Collodi, 2020, p. 163.
  9. Collodi, 2020, p. 173.
  10. Collodi, 2020, p. 179.
  11. Collodi, 2020, p. 217.
  12. Collodi, 2020, p. 223.

Bibliografia

modifica
  • Collodi, Carlo; Carreras, Anna (trad.). Pinotxo. Barcelona: Navona Editorial, 2020. ISBN 9788417978372.