Olive Schreiner

escriptora sud-africana

Olive Schreiner (Wittebergen Reserve, Cape Colony, 24 de març de 1855 – Wynberg, Sud-Àfrica, 11 de desembre de 1920) fou una escriptora i pacifista sud-africana.

Infotaula de personaOlive Schreiner
Olive Schreiner
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Colònia del Cap
24 de març de 1855
Mort Ciutat del Cap (Sud-àfrica)
11 de desembre de 1920 (65 anys)
Ocupació Escriptora i sociòloga
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Citacions

modifica
  • És quan la guerra arriba a la teva pròpia terra que l'autèntic horror se't mostra.[1]
(en anglès) It's when war comes to your own land that its full horror bursts on you.
  Carta a Havelock Ellis.
  • La guerra extreu tot allò més vil del cor humà.[1]
(en anglès) War draws out all that is basest in the human heart.
  Carta a Emily Hobhouse.
  • Si no t'adaptes a la societat, sempre has de lluitar contra ella. Sense descans.[1]
(en anglès) If you won't conform to society you must always fight it. No rest.
  Correspondència, febrer de 1890.

The Story of an African Farm (1883)

modifica
  • Si l'ocell li agrada la seva gàbia, li agrada el seu pinso i no l'abandona, per què tancar la porta amb tanta prudència?[1]
(en anglès) If the bird does like its cage, and does like its sugar and will not leave it, why keep the door so very carefully shut?
  The Story of an African Farm. Part 2, cap. IV.
  • És meravellós ser una dona, però qualsevol home dóna gràcies al Senyor fervorosament per no ser-ne una.[1]
(en anglès) It is delightful to be a woman; but every man thanks the Lord devoutly that he isn’t one.
  The Story of an African Farm. Part 2, cap. IV.
  • La vida està feta de petites coses com un cos està fet de cèl·lules.[1]
(en anglès) Life is made up of small things, as a body is built up of cells.
  The Story of an African Farm. Part 2, cap. VI.

Referències

modifica

Bibliografia

modifica