Manuscrito cuervo: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
el vaig començant
 
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{obra}}
'''''Manuscrito cuervo''''' —subtitulat «Historia de Jacobo»— es un llibre manuscrit de l'escriptor [[Max Aub]], publicat per primera vegada entre els anys 1949 i 1950 en fragments. L'obra recrea un quadern de notes en primera persona escrit per Jacobo, un corb, on anota les sevesapunta les impressions sobre els esserséssers humans amb els que conviu en un camp de concentració francès, el de {{w|Camp d'internament de Vernet d'Arièja|Vernet d'Arièja}}, on el mateix autor va ser traslladat dues vegades, el 1940 i el 1941.
 
== Citacions ==
{{cita
| cita = Els homes han resolt que el primer lloc on veuen la [[llum]] és de transcendència supina per al seu [[futur]] [...] Des del punt de vista humà, una persona que no sap on ha nascut o qui van ser els seus pares, és un ésser perillós. Encara sort que sóc [[corb]], que si no ja estaria fitxat.
| lloc = «De mí» (''Sobre mi'')
| original =Los hombres han resuelto que el lugar donde ven la luz primera es de trascendencia supina para su futuro [...] Visto desde el ángulo humano, una persona que no sabe dónde ha nacido o quiénes fueron sus padres, es un ser peligroso. Menos mal que soy cuervo, que si no ya estaría fichado.
| idioma = castellà
Línia 12:
{{cita
| cita = Hi ha tres classes d'homes:<br/>A—Els que expliquen la seva [[història]].<br/>B—Els que no la expliquen.<br/>C—Els que no la tenen.
| lloc = «Clasificaciones» (''Classificacions'')
| original =Hay tres clases de hombres: A—Los que cuentan su historia. B—Los que no la cuentan. C—Los que no la tienen.
| idioma = castellà
Línia 19:
{{cita
| cita = Els homes fan el que no volen. Per aconseguir aquesta finalitat, tan absurda [...] van inventar el qui els mani [...] Els que manen més tampoc fan el que desitgen, depenen d'una força fosca potser inventada per ells, la Burocràcia.
| lloc = «De sus dioses» (''Sobre els seus déus'')
| original =Los hombres hacen lo que no quieren. Para lograr este fin, tan absurdo [...] inventaron quien les mande [...] Los que más mandan tampoco hacen lo que desean, dependen de una fuerza oscura tal vez inventada por ellos, la Burocracia.
| idioma = castellà
Línia 26:
{{cita
| cita = La imaginació és mare de la [[por]]; la por pare de la gelosia, de la crueltat, de la [[poesia]] i d'altres cent mals.
| lloc = «De la imaginación» (''Sobre la imaginació'')
| original =La imaginación es madre del temor; el temor padre de los celos, de la crueldad, de la poesía y otros cien males.
| idioma = castellà
Línia 32:
}}
{{cita
| cita = Un cop inventats els diners, s'han passat la vida disputant-se'ls, matant-se per posseir-los. Quan no es van atrevir directament al crim van recórrer a la gràcia del [[treball]] remunerat. Així es va inventar l'esclavitud.
| cita = Xifren els homes seu ideal en la [[llibertat]], amuntegant fronteres [...] I encara existint el objecte del seu desig a l'abast de la seva mà, no l'agafen [...] No hi ha [[corb]] que els entengui, ni ells s'entenen.
| lloc = «DeDel la libertaddinero» (''Sobre els diners'')
| original =Una vez inventado el dinero, se han pasado la vida disputándoselo, matandose por poseerle. Cuando no se atrevieron directamente al crimen recurrieron a la gracia del trabajo remunerado. Así se inventó la esclavitud.
| original =Cifran los homes su ideal en la libertad, amontonando fronteras [...] Y aún existiendo el objecto de su deseo al alcance de su mano, no lo cogen [...] No hay cuervo que los entienda, ni ellos se entienden.
| idioma = castellà
| refs = {{sfn|Aub|1999|p=95}}
}}
{{cita
| cita = Xifren els homes seu ideal en la [[llibertat]], amuntegant fronteres [...] IVolen encaraviatjar existintper elaprendre, objectei delvan seuinventar desigels apassaports l'abasti devisats laper sevaentorpir mà,el no l'agafenpas. [...] No hi ha [[corb]] que els entengui, ni ells s'entenen.
| lloc = «De la libertad» (''Sobre la llibertat'')
| original =Cifran los homes su ideal en la libertad, amontonando fronteras [...] Y aúnQuieren existiendoviajar elpara objectoaprender dee suinventaron deseolos alpasaportes alcancey devisados supara mano,entorpecer no losu cogenpaso [...] No hay cuervo que los entienda, ni ellos se entienden.
| idioma = castellà
| refs = {{sfn|Aub|1999|p=115}}
Linha 40 ⟶ 47:
{{cita
| cita = <nowiki>[</nowiki>[[Política]]<nowiki>]</nowiki> ''Definició'': Art de dirigir (a la gent que no n'entén). ''Medi'': Fer virtut de la hipocresia.
| lloc = «De la política» (''Sobre la política'')
| original =Definición: Arte de dirigir (a la gente que no entiende de ella). Medio: Hacer virtud de la hipocresia.
| idioma = castellà
Linha 47 ⟶ 54:
{{cita
| cita = Els homes tenen la necessitat de comptar-se i recomptar-se per saber quants són [...] Més els valdria saber com són.
| lloc = «De la cantidad» (''Sobre la quantitat'')
| original =Los hombres tienen necesidad de contarse y recontarse para saber cuantos son [...] Más les valdria saber como son.
| idioma = castellà
Linha 53 ⟶ 60:
| refs = {{sfn|Aub|1999|p=119}}
}}
{{cita
 
| cita = Asseguren que l'home és producte del seu medi, però quan no pensa com ells l'aniquilen, sense pensar que no té culpa [...] Hi ha d'haver alguna cosa més.
| lloc = «Algunos hombres» (''Alguns homes'')
| original =Aseguran que el hombre es producto de su medio, pero cuando no piensa como ellos lo aniquilan, sin pensar que no tiene culpa [...] Debe haber algo más.
| idioma = castellà
| notes =
| refs = {{sfn|Aub|1999|p=169}}
}}
== Referències ==
{{Referències|2}}