Charles Baudelaire: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
dues més i ja
Línia 28:
| data = 1887
| original = Travailler est moins ennuyeux que s'amuser.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = L'[[art]] és un [[bé]] infinitament preciós, una beguda refrescant i reconfortant, que restaura l'estómac i la ment en l'equilibri natural de l'ideal.
| refs = {{sfn|Baudelaire|1869|p=78}}
| lloc = «Salon de 1846», cap. II ''Curiosités esthétiques''
| data = [[1 de maig]] de 1846
| original = L'art est un bien infiniment précieux, un breuvage rafraîchissant et réchauffant, qui rétablit l'estomac et l'esprit dans l'équilibre naturel de l'idéal.
| idioma = francès
}}
 
=== ''{{w|Les flors del mal}}'' (1857) ===
{{cita
| cita = És l'Avorriment! [...] Lector, tu ja coneixes aquest delicat monstre, / —Lector hipòcrita, —company meu, —mon germà!
| lloc = «AU LECTEUR»
| data =
| original = C'est l'Ennui! [...] Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, / —Hypocrite lecteur, —mon semblable, —mon frère!
| idioma = francès
| notes =
| refs ={{sfn|Baudelaire|1861|p=7}}
}}
 
{{cita
| cita = Glòria i lloança a tu, Satanàs, en les altures / del [[cel]], on vas regnar, i en les profunditats / de l'[[infern]], on somies, derrotat, en silenci! / Fes que la meva ànima, sota l'arbre de la [[Ciència]], / al teu costat reposi, quan sobre el teu front / igual que un temple nou les seves branques expandeixi!