Henry David Thoreau: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m →‎Cites: Bot: Afegint enllaços interns cap a Déu, replaced: Déu → Déu
Cap resum de modificació
Línia 10:
== Cites ==
{{Cita
| cita = La [[desobediència]] és la veritable fonamentació de la llibertat. Els obedients són, per força, esclaus.
| lloc = ''Journals''
| data = 1847
| notes =
| original = Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be slaves.
| idioma = Anglèsanglès
| refs = <ref name=life/>
}}
{{Cita
| cita = La [[moral]] no consisteix només a ser bo, sinó també a ser bo per a alguna cosa.
| lloc = Carta a Harrison Blake
| data = 27 de març de 1848
Línia 28:
}}
{{Cita
| cita = Res ha de ser més temut que la pròpia por. L'ateisme seriapot popularser sicomparativament eltant comparéssimpopular ambcom [[Déu]] mateix.
| cita = Que ximple és asseure't a escriure quan encara no t'has aixecat per viure.
| lloc = ''Journals''
| data = 19 d'agost de 1851
| notes =
| original = How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Res ha de ser més temut que la pròpia por. L'ateisme seria popular si el comparéssim amb [[Déu]] mateix.
| lloc = Journals
| data = 7 de setembre de 1851
| notes =
| original = Nothing is so much to be feared as fear. Atheism may comparatively be popular with God himself.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=life/>
}}
{{Cita
| cita = L'home és mésLa [[ricbondat]] enés lal'única mesurainversió que elsmai seus plaers són més baratsfalla.
| lloc = Journals
| data = 11 de març de 1856
| original = Goodness is the only investment that never fails.
| notes =
| idioma = Anglèsanglès
| original = That man is richest whose pleasures are the cheapest.
| refs = <ref name=life/>
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = De què serveix una casa si no tens un planeta tolerable on posar-la?
| lloc = Familiar Letters
| data = 20 de maig de 1860
| notes = Carta dirigida a Harrison Blake
| original = What is the use of a house if you haven't got a tolerable planet to put it on?
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Si un home creu i espera grans coses d'ell mateix, no importa on el posis o què li ensenyis [...] que estarà rodejat de grandesa.
| lloc = Familiar Letters
| data = 20 de maig de 1860
| notes = Carta dirigida a Harrison Blake
| original = If a man believes and expects great things of himself, it makes no odds where you put him, or what you show him ... he will be surrounded by grandeur.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
 
=== ''La desobediència civil'' (1849) ===
Recull de cites de l'assaig ''La desobediència civil'' (''Civil Disobedience'') publicat l'any 1849:<ref>{{ref-web | títol = Civil Disobedience |url=http://thoreau.eserver.org/civil.html |lloc=Ames, Iowa |editor=Iowa State University |data=cop. 1999-2009 |consulta=3 juliol 2013}}</ref>
[[Fitxer:Thoreau Resistance (first printing, 1849).jpg|225px|thumb|alt=La desobediència civil|Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».]]
{{AP|La desobediència civil}}
{{Cita
| cita = Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».
| notes =
| original = I heartily acceptthe motto — "That government is best which governs least".
| idioma = anglès
Linha 83 ⟶ 55:
{{Cita
| cita = El govern és una oportunitat; però la majoria dels governs normalment, i tots els governs a vegades, són inoportuns.
| notes =
| original = Government is at best but an expedient; but most governments are usually, and all governments are sometimes, inexpedient.
| idioma = anglès
Linha 89 ⟶ 60:
{{Cita
| cita = El govern és més oportú, és quan deixa més lliures als que governa.
| notes =
| original = When it is most expedient, the governed are most let alone by it.
| idioma = anglès
Linha 95 ⟶ 65:
{{Cita
| cita = Un govern en el qual la majoria governa en tots els casos, no pot estar basat en la justícia,
| notes =
| original = A government in which the majority rule in all cases cannot be based on justice.
| idioma = anglès
Linha 101 ⟶ 70:
{{Cita
| cita = El que s'entrega completament als seus pròxims, se'l pren com un inútil i un egoista; el que només s'hi entrega parcialment, se'l considera un benefactor i un filantrop.
| notes =
| original = He who gives himself entirely to his fellow-men appears to them useless and selfish; but he who gives himself partially to them is pronounced a benefactor and philanthropist.
| idioma = anglès
Linha 107 ⟶ 75:
{{Cita
| cita = L'error més gran i prevalent requereix la virtut més desinteressada per tal de mantenir-lo.
| notes =
| original = The soldier is applauded who refuses to serve in an unjust war by those who do not refuse to sustain the unjust government which makes the war.
| idioma = anglès
Linha 113 ⟶ 80:
{{Cita
| cita = Sota un govern que empresona algú injustament, el lloc adequat per a un home just també és la presó.
| notes =
| original = Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison.
| idioma = anglès
Linha 163 ⟶ 129:
{{referències|refs=
<ref name="boli">{{Ref-llibre | cognom = Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref>
<ref name=life>{{ref-llibre|cognom=Thoreau,|nom=Henry David|títol=Thoreau and the art of life : precepts and principles|lloc=Ferrisburg|editorial=Heron Dance Press|any=cop. 2006|isbn=9781933937137|url=http://books.google.cat/books?id=E5RP5PBQ21YC&printsec=frontcover&hl=ca|consulta=28 setembre 2014}}</ref>
}}
== Enllaços externs ==