Félix Lope de Vega y Carpio: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 25:
| refs = <ref name=GranLibro/>
}}
=== Sense referències ===
* ''De acuerdo, entonces, lo diré: Dante me hace enfermar''.
** Traducció: "D'acord, llavors, ho diré: [[Dante]] em fa emmalaltir."
 
* ''¡Dios me libre de enemistades de amigos!''
** Traducció: "[[Déu]] em lliuri d'enemistats d'[[Amistat|amics]]!"
 
* ''El amor tiene fácil la entrada y difícil la salida''.
** Traducció: "L'[[amor]] té fàcil l'entrada i difícil la sortida."
 
* ''El vino, mientras más se envejece, más calor tiene: al contrario de nuestra naturaleza, que mientras más vive, más se va enfriando.''
** Traducció: "El [[vi]], mentre més vell, més calor té: al contrari de la nostra naturalesa, que mentre més viu, més es refreda."
 
* ''La poesía es pintura de los oídos, como la pintura poesía de los ojos.''
** Traducció: "La [[poesia]] és pintura per a les oídes, com la pintura és poesia per als ulls."
 
* ''Lo que cuenta no es mañana, sino hoy. Hoy estamos aquí, mañana tal vez, nos hayamos marchado.''
** Traducció: "El que compta no és [[demà]], sinó [[avui]]. Avui estem aquí, demà potser ens hem marxat."
 
* ''Ni el rey comería... si el labrador no labrase.''
** Traducció: "Ni el [[rei]] menjaria... si el llaurador no llaurés."
 
* ''No hay placer que no tenga por límites el dolor; que con ser el día la cosa más hermosa y agradable tiene por fin la noche.''
** Traducció: "No hi ha plaer que no tingui per límits el dolor; que amb ser el dia la cosa més bonica i agradable té per final la nit."
 
* ''Pero la vida es corta: viviendo, todo falta; muriendo, todo sobra.''
** Traducció: "Però la [[vida]] és curta: visquent, tot falta; [[Mort|morint]], tot sobra."
 
== Referències ==
{{referències|refs=