Thomas Stearns Eliot: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{esborrany}}
 
 
{{Persona
|nom = Thomas Stearns Eliot (T. S. Eliot)
|imatge = Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg
|descripció = ThomasT. StearnsS. Eliot (1934)
|Viquipèdia = T. S. Eliot
|Viquitexts = en:Author:T. S. Eliot
Linha 13 ⟶ 10:
== Cites ==
{{Cita
| cita = La mateixa existència de les [[biblioteca|biblioteques]] ofereix la millor evidència que encara podem tenir esperança en el futur de l'home.
| cita = L'autèntica poesia pot comunicar abans de ser entesa.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = The very existence of libraries affords the best evidence that we may yet have hope for the future of man.
| original = Genuine poetry can communicate before it is understood.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=huffy/>
}}
{{Cita
| cita = Sigui el que pensis, estigues segur del que penses; sigui el vulguis, estigues segur del que vols; sigui el que sentis, estigues segur del que sents.
| cita = La mateixa existència de les [[biblioteca|biblioteques]] ofereix la millor evidència que encara podem tenir esperança en el futur de l'home.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = TheWhatever veryyou existencethink, ofbe librariessure affordsit theis bestwhat evidenceyou think; whatever you want, be sure that weis maywhat yetyou havewant; hopewhatever foryou feel, be sure that theis futurewhat ofyou manfeel.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=huffy/>
}}
{{Cita
| cita = L'autèntica poesia pot comunicar abans de ser entesa.
| lloc = ''Dante''
| data = 1929
| notes =
| original = Genuine poetry can communicate before it is understood.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=huffy/>
Linha 32 ⟶ 38:
{{Cita
| cita = Només aquells que s'arrisquen molt, poden descobrir fins a on es pot arribar.
| lloc = Pròleg del llibre ''Transit of Venus: Poems'' de Harry Crosby (1931)
| lloc =
| data =
| notes =
Linha 39 ⟶ 45:
| refs = <ref name=huffy/>
}}
{{Cita
| cita = No hem de deixar d'explorar / i al final de la nostra exploració / arribarem allà on hem començat / i coneixerem el lloc per primera vegada.
| lloc = ''Four Quartets''. Little Gidding (1942)
| data =
| notes =
| original = We shall not cease from exploration / and the end of all our exploring / will be to arrive where we started / and know the place for the first time.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=huffy/>
}}
 
 
== Referències ==