Cap: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
#viquimarató
#viquimarató
Línia 144:
| significat = Llançar-se a perdició i misèria.
| notes = Es diu a Igualada. Ja ho trobem documentat en Eiximenis.
}}
 
{{Frase feta
| frase = Anar-hi de cap
| refs = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| significat = Estar-hi abocat; predestinat;no meditar les coses i fer-les irreflexivament.
| notes = Martí i Adell (1987): "Anar de cap" com a sinònim d'"Anar de cul, que crec que és castellanisme, de "Ir de cabeza (o de mal en peor). Miravitlles (1989) el tracta de castellanisme per "Anar de corcoll (o a la desfeta), "A cada bugada es perd un llençol".
}}{{Frase feta
| frase = Anar-l'hi el cap
| refs = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| significat = Anar-l'hi la vida.
| notes = Cast. Jugarse la cabeza (o el cuello) en algo.
}}{{Frase feta
| frase = Anar-se-li'n del cap
| refs = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| significat = Oblidar-ho, esborrar-se-li de la memòria.
| variant1 = Anar-se-li'n (o Fugir-li) de la barretina.
| refs1 = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| variant2 = Caure de la memòria (o en l'oblit)
| refs2 = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| variant3 = Deixar (o posar) en l'oblit.
| refs3 = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| variant4 = Emportar-s'ho el vent.
| refs4 = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| variant5 = Fugir-l'hi del cap.
| refs5 = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=42}}
| notes = Cast. "Írsele (algo) de la cabeza {{!}} Llevársele (alguna cosa) el viento {{!}} Olvidar (algo)".
}}{{Frase feta
| frase = Anar-se'n cap cot
| refs = {{sfn|Pàmies i Riudor|2012|pp=43}}
| significat = Anar-se'n avergonyit, moix.
| variant1 = Anar-se'n amb la cua entre les cames (o escuat, o moscat).
| notes = Cast. "Irse cabizbajo {{!}} Irse (o Salir) con el rabo entre las piernas {{!}} Salir con las orejas gachas (o escaldado).
}}{{Frase feta
| frase = Anar-se'n de cap