William Butler Yeats: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m afegint enllaç, replaced: alegria → alegria AWB
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 1:
{{Persona
| nom = William Butler Yeats
| imatge = William Butler Yeats by George Charles Beresford.jpg
| descripció = Retrat (15 de juliol de 1911)
| Viquipèdia = William Butler Yeats
| Viquitexts = William Butler Yeats
| Commons = Category:William Butler Yeats
}}
'''{{w|William Butler Yeats}}''' (Dublín, [[13 de juny]] de 1865 - Menton, França, [[28 de gener]] de 1939) fou un poeta simbolista, místic i dramaturg irlandès. Va ser guardonat amb el Premi Nobel de Literatura el 1923.
Línia 11:
== Citacions ==
{{cita
| cita = Però jo, pobre com sóc, tinc [[somni]]s, només; / i, els somnis, els he estesos als teus [[peu]]s. / Petja fluix, que em trepitges els somnis.
| lloc = «He wishes for the Cloths of Heaven», ''The Wind Among the Reeds''
| data = 1899
| original = But I, being poor, have only my dreams; / I have spread my dreams under your feet; / Tread softly because you tread on my dreams.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = {{sfn|Yeats|1899|p=60}}
}}
{{cita
| cita = Car els bons són sempre els [[alegria|alegres]] / —si no és que un mal atzar ho destorba—, / i als alegres els agrada el [[violí]] / i als alegres els agrada [[dansa]]r: / [...] / i dansaran com ones de la [[mar]].
| lloc =''The Fiddler of Dooney''
| data = 1899
| original = For the good are always the merry, / Save by an evil chance, / And the merry love the fiddle / And the merry love to dance: / [...] / And dance like a wave of the sea
| idioma = anglès
| notes =
| refs = <ref>{{ref-web|url=http://www.poetryarchive.org/poem/fiddler-dooney|consulta=29 desembre 2016|títol=The Fiddler of Dooney|obra=Poem|editor=The Poetry Archive}}</ref>
}}
{{cita
| cita = La seva [[ànima]] tant desitjava / allò que l’orgullosa [[mort]] pot dur, / que no podia suportar / els béns corrents del [[món]].
| lloc = «That the Night come», ''Responsibilities''
| data = 1914
| original = Her soul had such desire / For what proud death may bring / That it could not endure / The common good of life.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = {{sfn|Yeats|1916|p=75}}
}}
{{cita
| cita = ... La [[nit]] pot pesar més que el [[dia]].
| lloc = «The New Faces», ''The Tower''
| data = 1928
| original = ... night can out balance day.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = {{sfn|Yeats|2007|p=277}}
}}
{{cita
| cita = [[Por]] i [[esperança]] no hi van, / [...] / L'[[home]] ha creat la mort.
| lloc = «Death», ''The Winding Stair and Other Poems''
| data = 1933
| original = Nor dread nor hope attend, / [...] / Man has created death.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = {{sfn|Yeats|2000|p=198}}
}}
{{cita
| cita = Canto allò perdut i allò guanyat m'espanta, / vaig per [[batalla]] lliurada altre cop.
| lloc = «What Was Lost», ''New Poems''
| data = 1938
| original = I SING what was lost and dread what was won, / I walk in a battle fought over again.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = {{sfn|Yeats|1945|p=359}}
}}
{{cita
| cita = La [[música]] d'[[Edward Elgar|Elgar]] és meravellosa en la seua heroica [[malenconia]].
|autor =
| lloc =
| data =
| original = Elgar's music wonderful in its heroic melancholy.
| idioma = anglès
| notes = Sobre la música incidental composta per Elgar, per a la seva obra ''Grania and Diarmid''.
| refs = <ref>{{ref-web|url=http://web.archive.org/web/20101020072116/http://www.yeatssociety.org/ydiscog.html|consulta=29 desembre 2016|títol=A W.B. Yeats Discography|obra=The W. B. Yeats Society of New York}}</ref>
}}