Leonard Cohen: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m enllaç pàgines, replaced: 1 d'octubre → 1 d'octubre (2) AWB
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 8:
<!-- Recordeu que les citacions han d'anar ordenades cronològicament, de més antigues a més noves -->
{{cita
| cita = L'[[amor]] no té cura, però és l'única [[medicina]] per a tots els mals.
| refs = {{sfn|Doval|2008}}
| original = Love has no cure, but it is the only medicine for all ills
| idioma = anglès
}}
 
{{cita
| cita = Rovellat, rovellat, rovellat / en els motors de l'[[amor]] i el [[temps]].
| lloc = «Front Lawn», ''Flowers for Hitler''
| data = 1964
| original = Rust rust rust / in the engines of love and time.
| idioma = anglès
| notes = Versos
| refs = {{sfn|Cohen|1993|p=cap. Had It for a Moment}}
}}
{{cita
| cita = La [[poesia]] ve d'un lloc on ningú no mana, que ningú no conquereix.
| refs = {{sfn|Simmons|2012|p=490}}
| lloc = Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres
| data = [[21 d'octubre]] de 2011
| notes = Paraules dites al discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, anomenat «How I Got My Song».
| original = Poetry comes from a place that no one commands, no one conquers.
| idioma = anglès
}}
{{cita
| cita = Si algú vol expressar la gran i inevitable derrota que ens espera a tothom, s'ha de fer dins dels límits estrictes de la [[dignitat]] i la [[bellesa]].
| refs = <ref>{{Ref-web|url=http://www.americanrhetoric.com/speeches/leonardcohenhowigotmysong.htm|títol=Leonard Cohen: How I Got My Song Speech at the Prince Asturias Awards|consulta=1 desembre 2016|nom=Michael E|cognom=Eidenmuller|editor=American Rhetoric}}</ref>
| lloc = Discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres
| data = [[21 d'octubre]] de 2011
| notes = Paraules dites al discurs d'acceptació del Premi Príncep d'Astúries de les Lletres, anomenat «How I Got My Song».
| original = And if one is to express the great inevitable defeat that awaits us all, it must be done within the strict confines of dignity and beauty.
| idioma = anglès
}}
=== Cançons ===
{{cita
| cita = Els [[metge]]s hi treballen [[dia]] i [[nit]] / Però mai trobaran la cura per a l'amor.
| refs = <ref name="guardian">{{ref-notícia|títol=Readers recommend: songs about healing|publicació=The Guardian|url=https://www.theguardian.com/music/2013/mar/21/readers-recommend-songs-healing-results|consulta=1 desembre 2016|data=21 març 2013}}</ref>
| lloc = «Ain't No Cure for Love», ''I'm Your Man'' [document sonor]
| data = 1988
| notes =
| original = The doctors working day and night / But they'll never ever find that cure for love.
| idioma = anglès
}}{{cita
| cita = Tractaré de dir una mica més: / aquest [[Amor]] va continuar i va continuar / fins arribar a una [[porta]] oberta— / Llavors l'Amor propi se'n va anar.
| refs =<ref>{{ref-web|url=https://www.leonardcohenfiles.com/itself.html|consulta=11 novembre 2016|títol=Love Itself For L.W.|obra=The Leonard Cohen files|editor=leonardcohenfiles.com}}</ref>
| lloc = «Love Itself», ''Ten New Songs'' [document sonor]
| data = 2001
| notes =
| original = I'll try to say a little more: / this Love went on and on / until it reached an open door- Then Love itself was gone.
| idioma = anglès
}}{{cita
| cita = I deixeu que el [[cel]] escolti, l'[[himne]] penitencial / Que vingui la curació de l'[[esperit]], que vingui la curació del membre.
| lloc = «Come Healing», ''Old Ideas'' [document sonor]
| data = 2012
| original = And let the heavens hear it, the penitential hymn / Come healing of the spirit, come healing of the limb.
| idioma = anglès
| notes =
| refs = <ref name="guardian"/>
}}