Ovidi: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
complet
selecció
Línia 155:
 
=== ''Remeis a l'amor'' (''Remedia amoris'', 5 aC)===
{{AP|Remeis a l'amor}}
{{Cita
| cita = Si algú estima allò que li agrada d'estimar, que gaudeixi abrusant-se feliçment i navegui a la mercè del seu vent.
| original = Si quis amat quod amare iuuat, feliciter ardens / Gaudeat et uento nauiget ille suo.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = L'amor sempre engalipa i troba aliments en la dilació.
| original = Uerba dat omnis amor reperitque alimenta morando.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = La medicina és, si fa no fa, l'art de l'oportunitat.
| original = Temporis ars medicina fere est.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = L'amor cedeix davant el treball.
| original = Cedit amor rebus.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
Linha 186 ⟶ 169:
}}
{{Cita
| cita = No et calen indrets isolats —l'isolament acreix les fúries de l'amor—[[amor]]—
| cita = Quan el [[cor]] es divideix en dos i corre d'una amiga a l'altra, l'[[amor]] per l'una afebleix la [[passió]] per l'altra.
| original = Secta bipertito cum mens discurrit utroque, / Alterius vires subtrahit alter amor.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = L'[[amor]] penetra en els esperits pel costum, hom el desaprèn pel costum: el qui podrà fingir la guarició estarà guarit.
| original = Intrat amor mentes usu, dediscitur usu: / Qui poterit sanum fingere, sanus erit.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = L'[[amor]] perdura igualment quan el nodreix la [[desconfiança]]; si tu vols expel·leix el [[temor]].
| original = Fit quoque longus amor, quem diffidentia nutrit: / Hunc tu si quaeres ponere, pone metum.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = No et calen indrets isolats —l'isolament acreix les fúries de l'amor—
| original = Non tibi secretis —augent secreta furores—
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = No et calen indrets isolats —l'isolament acreix les fúries de l'amor—
| original = Non tibi secretis —augent secreta furores—
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = Però amb més [[seguretat]] s'apaga la flama progressivament que no de sobte; cessa a poc a poc d'estimar: de segur no recauràs.
| original = Sed meliore fide paulatim extinguitur ignis / Quam subito; lente desine, tutus eris.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = És un crim d'avorrir una dona que hom estimava fa poc.
| original = Sed modo dilectam scelus est odisse puellam.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
Linha 230 ⟶ 177:
| cita = És vergonyós de veure un home i una dona, units suara, esdevenir de sobte enemics.
| original = Turpe vir et mulier, iuncti modo, protinus hostes.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}
}}
{{Cita
| cita = La [[pobresa]] no té amb què nodrir el seu [[amor]]; ara, això no és una raó perquè vulguis ésser pobre.
| original = Non habet, unde suum paupertas pascat amorem: / Non tamen hoc tanti est, pauper ut esse velis.
| idioma = llatí
| refs = {{sfn|Ovidi Nasó|1979}}