El somni d'una nit d'estiu
comèdia romàntica escrita per William Shakespeare
El somni d'una nit d'estiu o Somni d'una nit d'estiu (en anglès: A Midsummer Night's Dream) és una comèdia romàntica escrita per William Shakespeare, publicada el 1595.
A Midsummer Night's Dream | |
---|---|
Projectes germans | |
Informació a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades generals | |
Autor | William Shakespeare |
Publicació | 1600 |
Citacions
modifica- (en anglès) Theseus: To you your father should be as a god;
One that compos'd your beauties.- Acte I. Escena I.
- Teseu: ... si no et cases
amb l'home que el teu pare t'ha triat,
podràs suportar els hàbits de les monges,
i estar per sempre més tancada en un convent
i mantenir-te verge tota la teva vida
i cantar lànguids himnes a la lluna,
freda i estèril?[1]
- (en anglès) Theseus: Whether, if you yield not to your father's choice,
You can endure the livery of a nun,
For aye to be in shady cloister mew'd,
To live a barren sister all your life,
Chanting faint hymns to the cold fruitless moon.- Acte I. Escena I.
- (en anglès) Lysander: The course of true love never did run smooth.
- Acte I. Escena I.
- Hèrmia: Si els amants veritables sempre troben
tants entrebancs, deu ser perquè està escrit.[1]
- (en anglès) Hermia: If then true lovers have been ever cross'd,
It stands as an edict in destiny.- Acte I. Escena I.
- (en anglès) Helen: Sickness is catching: O! were favour so.
- Acte I. Escena I.
- Helena: Les coses vils, les que tothom menysprea,
poden ser transformades per l'amor,
que els dóna forma i dignitat.[1]
- (en anglès) Helen: Things base and vile, holding no quantity,
Love can transpose to form and dignity.- Acte I. Escena I.
- (en anglès) Helen: Love looks not with the eyes, but with the mind.
- Acte I. Escena I.
- (en anglès) Helen: Love said to be a child,
Because in choice he is so oft beguil'd.- Acte I. Escena I.
- Helena: M'atreus com un imant, que té el cor dur,
no perquè jo sigui de ferro, sinó perquè el meu cor
és fidel com l'acer.[1]
- (en anglès) Helen: You draw me, you hard-hearted adamant:
But yet you draw not iron, for my heart
Is true as steel.- Acte II. Escena I.
- Helena: Nosaltres no podem combatre per amor,
en canvi, els homes sí; nosaltres
no som fetes per ser festejadores
sinó perquè ens festegin.[1]
- (en anglès) Helen: We cannot fight for love, as men may do;
We should be woo'd and were not made to woo.- Acte II. Escena I.
- Teseu: El boig, l'amant i el poeta són tot imaginació.[2]
- (en anglès) Theseus: ... The lunatic, the lover, and the poet
Are of imagination all compact.- Acte V. Escena I.
Referències
modificaBibliografia
modifica- Shakespeare, William. A Midsummer Night's Dream. Adelaida: The University of Adelaide Library, 2014 [Consulta: 23 setembre 2017].
- Shakespeare, William. Somni d'una nit d'estiu. Barcelona: Vicens Vives, 2005. ISBN 843168108x.