Frank Capra: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
fa referència a un sentit més genèric
Cap resum de modificació
Línia 4:
 
== Citacions ==
| lloc = ''The Name Above the Title'' (1971){{Cita
{{Cita
| cita = No et comprometis... només els valents poden crear. Només els agosarats poden fer pel·lícules.
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| lloc = ''The Name Above the Title''
| data = 1971
| original = Don't compromise... only the valiant can create. Only the daring should make films.
| idioma = anglès
Linha 15 ⟶ 13:
| cita = El públic no pot sentir i pensar al mateix temps.
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| lloc = ''The Name Above the Title''
| data = 1971
| original = Audiences cannot both feel and think at the same time.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El [[cinema]] és un dels tres llenguatges universals... els altres dos: les [[matemàtiques]] i la [[música]].
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| lloc = ''The Name Above the Title''
| data = 1971
| original = Film is one of the three universal languages... the other two: mathematics and music.
| idioma = anglès
Linha 31 ⟶ 27:
| cita = Fer pel·lícules és prendre decisions.
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| lloc = ''The Name Above the Title''
| data = 1971
| original = Making films is making decisions. If it hits you right off, it's good entertainment. If you have to think about it, forget it.
| idioma = anglès
}}{{Cita
| cita = El drama no són només actors que ploren i pateixen per tot arreu. No és drama fins que el públic s'emociona.
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| original = Drama is not really just actors weeping and suffering all over the place. It isn’t drama unless the audiences are emotionally moved.
| idioma = anglès
}}{{Cita
| cita = Hem de persuadir i convèncer, no per la [[ràbia]] sinó per la [[raó]].
| refs = {{sfn|Ringler|2000}}
| notes = Opinió sobre els documentals.
| original = We must persuade and convince, not by rage but by reason.
| idioma = anglès
}}