Adam Smith: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 5:
'''{{w|Adam Smith}}''' (Kirkcaldy, Escòcia, [[5 de juny]] de 1723 — Edimburg, [[17 de juny]] de 1790) fou un [[:Categoria:Economistes|economista]] i [[:Categoria:Filòsofs|filòsof]] escocès.
== Citacions ==
{{Cita▼
| lloc = ▼
| data = ▼
| idioma = anglès▼
| refs = <ref name="wood" />▼
}}▼
{{Cita
| cita = L'home és l'únic [[animal]] que fa negocis, cap altre animal en fa.
Linha 23 ⟶ 15:
| refs = <ref name="wood" />
}}
{{Cita
| cita = La [[vanitat]] és la base dels vicis més ridiculs i menyspreables: els vicis de l'afectació i la [[mentida]] comuna.
| cita = L'[[honor]] forma gran part de la recompensa de totes les professions honorables.▼
| original = Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.▼
| idioma = anglès▼
| refs = <ref name="allibone" />
| lloc = ''The Theory of Moral Sentiments''. Part III. Chap. I
}}▼
| original = Vanity is the foundation of the most ridiculous and contemptible vices,—the vices of affectation and common lying.
{{Cita▼
| cita = Cada impost ha de ser pagat per algú o per cadascun d'aquests tres tipus d'ingressos diferents: renda, benefici o salaris, o per tots ells indiferentment.▼
| original = Every tax must finally be paid from someone or other of those three different sorts of revenue [rent, profit, or wages], or from all of them indifferently.▼
| idioma = anglès
| refs = <ref name="allibone" />▼
}}
{{Cita
| cita = La
▲| refs = <ref name="wood" />
▲| lloc = ''The Theory of Moral Sentiments''. Part III. Chap. I
| lloc =''The Theory of Moral Sentiments''. Part IV. Chap. II
| original =
| idioma = anglès
| refs = <ref name="allibone" />▼
}}
=== ''Wealth of Nations'' (1776) ===
{{Cita
|cita = Els [[diner]]s, com diu el proverbi, fan diners.
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. I
|original = Money, says the proverb, makes money.
|idioma = anglès
Linha 59 ⟶ 41:
{{Cita
|cita = Cap societat pot ser pròspera i feliç si la gran part dels seus membres són pobres i miserables.
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. VIII
|original = No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
|idioma = anglès
|refs = <ref name=dalbiac/>
▲}}
▲{{Cita
▲| cita = L'[[honor]] forma gran part de la recompensa de totes les professions honorables.
▲| refs = <ref name="allibone" />
| lloc =''Wealth of Nations''. Llibre I. Cap. X, part I
▲| original = Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
▲| idioma = anglès
▲}}
▲{{Cita
▲| cita = Cada impost ha de ser pagat per algú o per cadascun d'aquests tres tipus d'ingressos diferents: renda, benefici o salaris, o per tots ells indiferentment.
▲| refs = <ref name="allibone" />
| lloc =''Wealth of Nations''. Llibre V. Cap. II, part II
▲| original = Every tax must finally be paid from someone or other of those three different sorts of revenue [rent, profit, or wages], or from all of them indifferently.
▲| idioma = anglès
}}
{{Cita
|cita = La [[ciència]] és el gran antídot del verí de l'entusiasme i la superstició.
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre V, cap. III
|original = Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition.
|idioma = anglès
|refs = <ref name=dalbiac/>
}}
== Referències ==
{{Referències|refs=
|