Viquidites:Presa de decisions/2015/Dites en llengües estrangeres: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 51:
:#Ho comentaré a en Pàmies també. Ja sabeu la meva opinió, només hauríem d'acceptar equivalències publicades explícitament, la resta de dites o aforismes en altres llengües no té sentit que les acollim perquè si no passaríem a ser una espècie de Viccionari o projecte multilingüe i perdríem el rumb fix del projecte (massa dispersió). Els exemples que has posat de proverbis tenen sentit perquè estan atribuïts a persones, obres literàries o esdeveniments concrets, però si no és així jo no sóc gens partidari d'incloure'ls al projecte i menys encara amb traduccions poc clares. I en el de les [[Dites amazigues]], es podria agafar amb pinces perquè la font és en català, però en concordança amb el plantejament que he proposat, tampoc té relació amb la paremiologia en català (que hauria de ser l'esfera del projecte).
--[[Usuari:Xavier Dengra|Xavier Dengra]] <small><small> [[Usuari Discussió:Xavier Dengra|<span style="color:#98777B">('''MISSATGES''')</span>]]</small></small> 23:24, 17 març 2017 (CET)
::::::::::::::<small>Per no desvirtuar l'estructura us faig unes preguntes a la discussió. --[[Usuari:Yeza|Yeza]] ([[Usuari Discussió:Yeza|discussió]]) 11:03, 18 març 2017 (CET)</small>
== Votacions ==
|