Càndid o l'optimisme: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 103:
| lloc = Cap. XIX. Allò que els va passar a Surinam, i de quina manera Càndid va coneixer Martí
| original = On nous donne un caleçon de toile pour tout vêtement deux fois l'année. Quand nous travaillons aux sucreries, et que la meule nous attrape le doigt, on nous coupe la main : quand nous voulons nous enfuir, on nous coupe la jambe : je me suis trouvé dans les deux cas. C'est à ce prix que vous mangez du sucre en Europe..
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = Hi ha màximes que sempre aprofiten a un home de món, i que, expressades com són en versos enèrgics, es graven més fàcilment a la memòria.
| refs = {{sfn|Voltaire|1982|p=227}}
| dataautor =
| lloc =Cap. XXV. Visita a casa del senyor Procurante, noble venecià
| original = Il y a des maximes dont un homme du monde peut faire son profit, et qui, étant resserrées dans des vers énergiques, se gravent plus aisément dans la mémoire.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = És bonic d'escriure el que es pensa: és el privilegi de l'home.
| refs = {{sfn|Voltaire|1982|p=228}}
| autor =
| lloc =Cap. XXV. Visita a casa del senyor Procurante, noble venecià
| original = Il est beau d'écrire ce qu'on pense : c'est le privilège de l'homme.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita =El treball allunya de nosaltres els tres grans mals: el [[tedi]], el [[vici]] i la [[necessitat]].
| refs = {{sfn|Voltaire|1982|p=244}}
| autor =
| lloc =Cap. XXVIII. Allò que esdevingué a Càndid, a Cunegunda, a Pangloss, a Martí, etc.
| data =
| original = Le travail éloigne de nous trois grands maux : l'ennui, le vice, et le besoin.
| idioma = francès
}}
Linha 117 ⟶ 142:
| autor =
| lloc =Cap. XXVIII. Allò que esdevingué a Càndid, a Cunegunda, a Pangloss, a Martí, etc.
| data =
| original = Le travail éloigne de nous trois grands maux : l'ennui, le vice, et le besoin.
| idioma = francès
}}
== Referències ==
{{Referències|2|refs=}}
 
== Bibliografia ==