Edgar Allan Poe: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
1 + encara, la casa Usher no pot faltar...
Línia 24:
| cita = No avorreixo el perill, excepte en el seu efecte absolut: el [[terror]].
| refs = {{sfn|Poe|2005|p=99}}
| autor =
| lloc = ''La caiguda de la Casa Usher''
| data = 1839
| original =I have, indeed, no abhorrence of danger, except in its absolute effect — in terror.
| original =
| idioma = anglès
}}
Linha 34 ⟶ 33:
| cita = Els trets intel·lectuals qualificats d'analítics són, en si mateixos, ben poc susceptibles d'anàlisi.
| refs = {{sfn|Poe|2005|p=225}}
| autor =
| lloc = ''Els assassinats de la Rue Morgue''
| data = 1841
| original =The mental features discoursed of as the analytical, are, in themselves, but little susceptible of analysis.
| original =
| idioma = anglès
}}
Linha 44 ⟶ 42:
| cita = No es pot negar que la frenologia i en gran part tota la [[metafísica]] han estat concebudes ''a priori''. L'[[home]] intel·lectual o lògic, més que el pensador i l'observador, es va posar a imaginar designis, a dictar finalitats a [[Déu]].
| refs = {{sfn|Poe|2005|p=159}}
| autor =
| lloc = ''El dimoni de la perversitat''
| data = 1845
| original =It cannot be denied that phrenology and, in great measure, all metaphysicianism have been concocted a priori. The intellectual or logical man, rather than the understanding or observant man, set himself to imagine designs — to dictate purposes to God.
| original =
| idioma = anglès
}}