Philip Dormer Stanhope, 4t comte de Chesterfield: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 28:
| refs = <ref name="wood" />
}}
{{Cita
| cita = Persisteix, persevera i trobaràs que la majoria de coses assolibles són possibles.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = Persist, persevere, and you will find most things attainable that are possible.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="wood" />
}}
{{Cita
| cita = L'estil és el vestit dels pensaments.
| lloc = Correspondència
| data = 24 de [[novembre]] de 1749
| notes =
| original = Style is the dress of thoughts.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="bartleby" />
}}
 
=== ''Letters to His Son'' (1774)===
{{Cita
|cita = Una ofensa s'oblida més ràpidament que un insult.|original = An injury is much sooner forgotten than an insult.|idioma = anglès|lloc=''LettersLetter to His Son''I|data=[[9 d'octubre]] de 1746|refs = <ref name=britannica/>}}{{Cita
|cita = Tingues cura dels minuts ja que les hores tindran cura d'elles mateixes.|original = Take care of the minutes, for the hours will take care of themselves.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica/>|lloc = Letter XIX|data = [[6 de novembre]] de 1747}}
 
{{Cita
|cita = Els consells són rarament benvinguts, i aquells que els necessiten més sempre els hi agraden poc.|original = Advice is seldom welcome; and those who want it the most always like it the least.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica/>|lloc = Letter XXVI|data = [[29 de gener]] de 1748}}{{Cita
|cita = Si vols convèncer als altres, estigues obert a convèncer-te a tu mateix.|original = If you would convince others, seem open to conviction yourself.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica/>|lloc = Letter XXX|data = [[22 de febrer]] de 1748}}
 
{{Cita
|cita = SiL'estil volsés convèncerel alsvestit altres,dels estiguespensaments.|lloc obert a convèncer-te= aLetter tu mateix.XCI|originaldata = If[[24 youde wouldnovembre]] convincede others,1749|original seem= openStyle tois convictionthe yourselfdress of thoughts.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica"bartleby" />}}
 
{{Cita
|cita = Mai deixis per l'endemà el que puguis fer avui.|original = No idleness, no laziness, no procrastination; never put off till tomorrow what you can do today.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica/>|notes = Aquest dita també apareix citada per [[Benjamin Franklin]] en el seu ''[[Poor Richard’s Almanac]]'', però es considera que té un origen anterior a aquests dos autors.|lloc = Letter XCIX|data = [[26 de desembre]] de 1749}}
 
{{Cita
|cita = Tingues curaPersisteix, delspersevera minutsi jatrobaràs que lesla horesmajoria tindrande curacoses d'ellesassolibles mateixessón possibles.|originallloc = TakeLetter careCXXXIII|data of= the|original minutes= Persist, forpersevere, theand hoursyou will takefind caremost ofthings themselvesattainable that are possible.|idioma = anglès|refs = <ref name=britannica"wood" />}}
 
== Referències ==