Winston Churchill: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 58:
{{Cita
|cita = La [[democràcia]] no és una puta que un home pugui recollir a peu de carrer amb una metralladora.|lloc = Discurs a la Cambra del Comuns (Westminster)|data = [[8 de desembre]] de 1944|original = Democracy is no harlot to be picked up in the street by a man with a tommy gun.|idioma = anglès|refs = <ref name=enginy/>}}
 
==== Segona Guerra Mundial (1939-1945) ====
{{Cita
| cita = No tinc res a oferir tret de [[sang]], esforç, [[llàgrima|llàgrimes]] i suor.
Linha 69 ⟶ 68:
| refs = <ref>{{ref-web |url=http://www.winstonchurchill.org/learn/speeches/speeches-of-winston-churchill/92-blood-toil-tears-and-sweat |títol=Blood, Toil, Tears and Sweat |consulta= 5 agost 2012 |llengua=anglès |lloc=Londres |editor=WinstonChurchill.org |data=29 de [[juliol]] de 2010}}</ref>
}}
 
=== This was their finest hour (1940) ===
Discurs de Winston Churchill a la Cambra dels Comuns (Westminster) el [[18 de juny]] de 1940, informant sobre la derrota de França i la futura guerra amb Alemanya:
 
{{Cita
| cita = El que el general Weygand anomenava la batalla de França ha acabat. Suposo que la batalla d'Anglaterra està a punt de començar.
| lloc = Cambra del Comuns (Westminster)
| data = 18 de [[juny]] de 1940
| notes = Discurs de Winston Churchill informant sobre el futur conflicte militar amb Alemanya i la preparació de la guerra
| original = What General Weygand called the Battle of France is over. I expect that the Battle of Britain is about to begin.
| idioma = anglès
Línia 80:
{{Cita
| cita = [[Hitler]] sap que haurà de destruir-nos en aquesta illa o perdre la guerra.
| lloc = Cambra del Comuns (Westminster)
| data = 18 de [[juny]] de 1940
| notes =
| original = Hitler knows that he will have to break us in this Island or lose the war.
| idioma = anglès
Linha 89 ⟶ 86:
{{Cita
| cita = Si som capaços de combatre'l, tota Europa podrà ser lliure i la vida al món podrà avançar cap a destins grans i lluminosos. Però si fracassem, llavors tot el món, inclòs els Estats Units i tot allò que hem conegut i protegit, s'enfonsarà en l'abisme d'una nova Edat Fosca feta més sinistrament, i potser més prolongadament, per les llums de la ciència perversa.
| lloc = Cambra del Comuns (Westminster)
| data = 18 de [[juny]] de 1940
| notes =
| original = If we can stand up to him, all Europe may be free and the life of the world may move forward into broad, sunlit uplands. But if we fail, then the whole world, including the United States, including all that we have known and cared for, will sink into the abyss of a new Dark Age made more sinister, and perhaps more protracted, by the lights of perverted science
| idioma = anglès
Linha 98 ⟶ 92:
{{Cita
| cita = Si l'Imperi Britànic i la seva Commonwealth duren mil anys, els homes encara podran dir: "Aquesta fou la seva millor hora".
| lloc = Cambra del Comuns (Westminster)
| data = 18 de [[juny]] de 1940
| notes =
| original = If the British Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, "This was their finest hour".
| idioma = anglès