Henry David Thoreau: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m →‎Citacions: Bot: Canviant "Cites" per "Citacions" als encapçalaments, replaced: == Cites == → == Citacions ==
m Traslladant cites sense referència a la discussió
Línia 45:
[[Fitxer:Thoreau Resistance (first printing, 1849).jpg|225px|thumb|alt=La desobediència civil|Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».]]
{{AP|La desobediència civil}}
 
{{Cita
 
| cita = Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».
 
| original = I heartily acceptthe motto — "That government is best which governs least".
 
| idioma = anglès
 
}}
 
{{Cita
 
| cita = El govern és una oportunitat; però la majoria dels governs normalment, i tots els governs a vegades, són inoportuns.
| original = Government is at best but an expedient; but most governments are usually, and all governments are sometimes, inexpedient.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El govern és més oportú, és quan deixa més lliures als que governa.
| original = When it is most expedient, the governed are most let alone by it.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Un govern en el qual la majoria governa en tots els casos, no pot estar basat en la justícia,
| original = A government in which the majority rule in all cases cannot be based on justice.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El que s'entrega completament als seus pròxims, se'l pren com un inútil i un egoista; el que només s'hi entrega parcialment, se'l considera un benefactor i un filantrop.
| original = He who gives himself entirely to his fellow-men appears to them useless and selfish; but he who gives himself partially to them is pronounced a benefactor and philanthropist.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = L'error més gran i prevalent requereix la virtut més desinteressada per tal de mantenir-lo.
| original = The soldier is applauded who refuses to serve in an unjust war by those who do not refuse to sustain the unjust government which makes the war.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Sota un govern que empresona algú injustament, el lloc adequat per a un home just també és la presó.
| original = Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison.
| idioma = anglès
}}
 
=== ''Walden, or Life in the Woods'' (1854) ===
Recull de cites del llibre ''Walden'' publicat l'any 1854:<ref>{{ref-web | títol = Walden - an annotated edition
| url = http://thoreau.eserver.org/walden00.html |lloc=Ames, Iowa |editor=Iowa State University |data=cop. 1999-2009 |consulta=3 [[juliol]] 2013}}</ref>
 
{{Cita
| cita = Mai és massa tard per renunciar als teus prejudicis.
| lloc = Chapter 1. Economy
| notes =
| original = It is never too late to give up your prejudices.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = L'[[home]] és ric en proporció de les coses que pot rebutjar.
Linha 115 ⟶ 81:
| refs = <ref name="boli"/>
}}
 
{{Cita
| cita = Més que l'amor, els diners i la fama, doneu-me la veritat.
| lloc = Chapter 18. Conclusion
| notes =
| original = Rather than love, than money, than fame, give me truth.
| idioma = anglès
}}
 
== Referències ==
Linha 136 ⟶ 96:
[[Categoria:Escriptors en anglès]]
[[Categoria:Escriptors estatunidencs]]
[[Categoria:Filòsofs estatunidencs]]{{CD|9}}