A l'ombra de les noies en flor: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Canviant "Cites" per "Citacions" als encapçalaments, replaced: == Cites == → == Citacions ==
m Traslladant cites sense referència a la discussió
Línia 10:
 
== Citacions ==
 
{{Cita
 
| cita = Teòricament, sabem que la Terra gira, però, en realitat, no ho notem; el terra sobre el que caminem sembla no moure's i vivim tranquils. El mateix passa amb el temps a la vida.
 
| original = Teóricamente, sabemos que la Tierra gira, pero, en realidad, no lo advertimos; el suelo sobre el que caminamos parece no moverse y vivimos tranquilos. Lo mismo ocurre con el tiempo en la vida.
 
| idioma = castellà
 
| refs =
 
}}
 
{{Cita
 
| cita = Mentre llegia aqueslles paraules, el meu sistema nerviós rebia amb una admirable diligència la notícia de que em sobrevenia una gran joia, però la meva ànima -és a dir, jo mateix i, en una paraula, el principal interessat- seguia ignorant-ho
 
| original = Mientras leía aquellas palabras, mi sistema nervioso recibía con admirable diligencia la noticia de que me sobrevenía una gran dicha, pero mi alma -es decir, yo mismo y, en una palabra, el principal interesado- seguía ignorándolo.
 
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Cadascú anomena idees clares a les que presenten el mateix grau de confusió que les seves.
| original = Cada cual llama ideas claras las que presentan el mismo grado de confusión que las suyas.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Quan parlem, ens imaginem sempre que són les nostres orelles, la nostra ment, els que ens escolten.
| original = Cuando hablamos, nos imaginamos siempre que son nuestros oídos, nuestra mente, los que escuchan.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Els noms que designen les coses responen sempre a una idea d'intel·ligència, estranya a les nostres impressions veritables i que ens obliga a suprimir-los tot el que no remet a ella.
| original = Los nombres que designan las cosas responden siempre a una idea de la inteligencia, extraña a nuestras impresiones verdaderas y que nos obliga a suprimirles todo lo que no remite a ella.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Abans de pintar es tornava ignorant i ho oblidava tot -ja que el que sabem no ens pertany.
| original = Antes de pintar se volvía ignorante y lo olvidaba todo -pues lo que sabemos no nos pertenece.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = No hi ha home, per savi que sigui, que en una època determinada de la seva joventut no hagi pronunciat paraules, o fins i tot portat una vida, el record del qual no li resulti desagradable i que desitjaria veure abolit, però d'alguna manera ha de lamentar-ho, perquè només pot estar segur d'haver arribat a ser un savi, en la mesura del possible, si ha passat per totes les encarnacions ridícules o odioses que han de precedir aquesta última.
| original = No hay hombre, por sabio que sea, que en determinada época de su juventud no haya pronunciado palabras, o incluso llevado una vida, cuyo recuerdo no le resulte desagradable y que desearía ver abolido, pero en modo alguno debe lamentarlo, porque sólo puede estar seguro de haber llegado a ser un sabio, en la medida en que ello sea posible, si ha pasado por todas las encarnaciones ridículas u odiosas que deben preceder a ésta última.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = No rebem la saviesa, hem de descobrir-la per nosaltres mateixos després d'un trajecte que ningú pot fer per a nosaltres.
| original = No recibimos la sabiduría, debemos descubrirla por nosotros mismos después de un trayecto que nadie puede hacer por nosotros.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Com molts intel·lectuals, no podia dir amb senzillesa les coses senzilles. Buscava per a cada una d'elles un qualificatiu preciós i després generalitzar-la.
| original = Como muchos intelectuales, no podía decir con sencillez las cosas sencillas. Buscaba para cada una de ellas un calificativo precioso y después generalizarla.
| idioma = castellà
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Podem passar-nos tota una vida xerrant sense fer altra cosa que repetir indefinidament el buit d'un minut, mentre que la marxa del pensament en la solitaria feina de la creació artística es fa en el sentit de la profunditat.
| original = Podemos pasarnos toda una vida charlando sin hacer otra cosa que repetir indefinidamente el vacío de un minuto, mientras que la marcha del pensamiento en el solitario trabajo de la creación artística se hace en el sentido de la profundidad.
| idioma = castellà
| refs =
}}
 
== Bibliografia ==
Linha 75 ⟶ 25:
 
{{ORDENA:A l'ombra de les noies en flor}}
[[Categoria:Novel·les]]{{CD|10}}