Abraham Lincoln: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Afegint enllaços interns cap a Déu, replaced: Déu, → Déu,
m Bot:Afegint enllaços interns pels mesos de l'any.
Línia 7:
| Commons = Abraham Lincoln
}}
'''{{w|Abraham Lincoln}}''' (Hodgenville, Kentucky, 12 de [[febrer]] de 1809 — Washington, 15 d'abril de 1865) fou el 16è President dels Estats Units d'Amèrica durant el període 1861-1865.
 
== Cites ==
Línia 22:
| cita = Crec que aquest govern no pot suportar permanentment una meitat esclava i una meitat lliure.
| lloc = Discurs
| data = 16 de [[juny]] de 1858
| notes =
| original = I believe this government cannot endure permanently half slave and half free.
Línia 31:
| cita = Aquesta nació, amb l'ajuda de [[Déu]], veurà el renaixement de la llibertat, i que el govern del poble, pel poble i per al poble, mai no desapareixerà de la Terra.
| lloc = Gettysburg Address
| data = 19 de [[novembre]] de 1863
| notes = Famós discurs pronunciat durant la inauguració del Cementiri Nacional de Soldats de Gettysburg, Pennsylvania, en plena Guerra Civil, quatre mesos i mig després de la {{w|Batalla de Gettysburg}}
| original = This nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Línia 40:
| cita = Sempre he cregut que tots els homes haurien de ser lliures; i si algú ha de ser esclau, que ho sigui primer aquell que vol l'esclavitud pels altres. Quan algú argumenta a favor de l'esclavitud, sento un fort desig que la tasti ell mateix.
| lloc =
| data = 17 de [[març]] de 1865
| notes = Discurs adreçat a un regiment que marxava al front de la {{w|Guerra de Secessió}}
| original = I have always thought that all men should be free; but if any should be slaves it should be first those who desire it for themselves.
| idioma = anglès
| refs = <ref>{{Citar publicació | cognom = | nom = | enllaçautor = | coautors = | article = | url = | format = | llengua = | publicació = Sàpiens | editorial = | lloc = | volum = | exemplar = Núm. 107 | data = [[setembre]] 2011 | pàgines = 20 | issn = 1695-2014}}</ref>
}}
=== Atribuïdes ===
Línia 70:
| original = It is better to be silent and be thought a fool than to speak and remove all doubt.
| idioma = anglès
| refs = <ref>{{ref-web|cognom=O’Toole|nom=Garson|url=http://quoteinvestigator.com/2010/05/17/remain-silent/|consulta=25 agost 2014|títol=Better to Remain Silent and Be Thought a Fool than to Speak and Remove All Doubt|obra=Quote Investigator|editor=L'autor|data=17 de [[maig]] de 2010}}</ref>
}}
==Referències==
{{referències|2|refs=
<ref name="boli">{{Ref-llibre |cognom=Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref>
<ref name="barlett">{{citar web |url=http://www.bartleby.com/100/448.html |títol=Abraham Lincoln. 1809-1865 |consulta= 29 [[juliol]] 2012 |cognom=Bartlett |nom=John (comp.) |llengua= |obra=Familiar Quotations |lloc= |editor=Bartleby.com |data=2012 }}</ref>
}}