Oscar Wilde: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
trasllado a l'article corresponent
Línia 220:
| cita = El misteri de l'amor és més gran que el misteri de la mort.
| original = The mystery of love is greater than the mystery of death.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Les dones estan fetes per ser estimades, no per ser compreses.
| original = Women are made to be loved, not to be understood.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = És absurd tenir unes normes estrictes sobre el que s'hauria de llegir i que no. Més de la meitat de la cultura moderna depèn del que no s'hauria de llegir.
| original = It is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't read.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Res s'assembla tant a la [[innocència]] com una indiscreció.
| original = Nothing looks so like innocence as a indiscretion.
| idioma = anglès
}}
Linha 245 ⟶ 230:
| cita = Les preguntes mai són indiscretes, les respostes de vegades.
| original = Questions are never indiscreet; answers sometimes are.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = L'únic fet que s'ha de saber sobre l'ésser humà és que canvia.
| original = The only thing that one really knows about human nature is that it changes.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Un home que no pensa per ell mateix no pensa en absolut.
| original = A man who does not think for himself does not think at all.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = La vida pública i privada són diferents coses. Tenen diferents lleis i es mouen en diferents línies.
| original = Public and private life are different things. They have different laws and move on different lines.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Sempre he sigut de l'opinió que l'home que desitja casar-se hauria de saber tot o res.
| original = I have always been of opinion that a man who desires to get married should know either everything or nothing.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Sempre succeeix que amb les millors intencions les pitjors obres estan fetes.
| original = It is always with the best intentions that the worst work is done.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=GranLibro/>
}}
{{Cita
| cita = La base adequada d'un matrimoni és una incomprensió mútua.
| original = The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = La comoditat és l'única cosa que la nostra civilització pot donar-nos.
| original = Comfort is the only thing our civilisation can give us.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Un fet no és necessàriament cert encara que un home mori per ell.
| original = A thing is not necessarily true because a man dies for it.
| idioma = anglès
}}
Linha 298 ⟶ 242:
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Cada efecte que un produeix li genera un enemic. Per ser popular, un ha de ser una mediocritat.
| original = Every effect that one produces gives one an enemy. To be popular, one must be a mediocrity.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Tota la gent encantadora es fa malbé. És el secret de la seva atracció.
| original = All charming people are spoiled. It is the secret of their attraction.
| idioma = anglès
}}
 
{{Cita
| cita = Tot l'[[art]] és immoral.