Màximes: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 168:
}}
=== ''Màximes'' (101-200) ===
{{Cita
| cita = L'esperit sempre és l'enganyador del cor
| lloc = Màxima 102
| original = L'esprit est toujours la dupe du coeur.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = Tots els que coneixen llur esperti no coneixen pas llur cor.
| lloc = Màxima 103
| original = Tous ceux qui connaissent leur esprit ne connaissent pas leur coeur..
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = L'esperit no pot representar per gaire temps el paper de valerós.
| lloc = Màxima 108
| original = L'esprit ne saurait jouer longtemps le personnage du coeur.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = La joventut cambia ls seus gustos per l'ardor de la sang, i la vellesa conserva ls seus per la costum.
| lloc = Màxima 109
| original = La jeunesse change ses goûts par l'ardeur du sang, et la vieillesse conserve les siens par l'accoutumance.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = Com més s'estima una dóna, més aprop s'està d'odiar-la.
| lloc = Màxima 111
| original = Plus on aime une maîtresse, et plus on est près de la haïr.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = Els defectes de l'esperit augmenten, quan s'envelleix, igual que ls de la cara.
| lloc = Màxima 112
| original = Les défauts de l'esprit augmentent en vieillissant comme ceux du visage.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = Hi ha bons matrimonis, però no n'hi ha de deliciosos.
| lloc = Màxima 113
| original = Il y a de bons mariages, mais il n'y en a point de délicieux.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = El que ens atrau en les noves amistats, més que el cansament de les antigues o el plaer del canvi, és la contrarietat que no ens admirin prou els qui ens coneixen massa i l'esperança de ser admirats per aquells qui no ens coneixen tant.