Diferència entre revisions de la pàgina «No està escrit a les estrelles»

m
Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
m (Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-))
== Cites ==
{{Cita
| cita = Arribarà un moment que tots serem morts. Tots. Arribarà un moment que no quedarà cap ésser humà per recordar que va existir algú o que la nostra espècie va fer res. No quedarà ningú per recordar [[Aristòtil]] o [[Cleòpatra]], imagina't tu. Tot el que hem fet i contruït i escrit i pensat i descobert serà oblidat i tot això haurà estat en va. [...] Si la inevitabilitat de l'oblit humà et preocupa, t'animo a que l'ignoris. [[Déu]] sap què és el que fa tothom.
| autor = Hazel Grace
| original = There will come a time when all of us are dead. All of us. There will come a time when there are no human beings remaining to remember that anyone ever existed or that our species ever did anything. There will be no one left to remember Aristotle or Cleopatra, let alone you. Everything that we did and built and wrote and thought and discovered will be forgotten and all of this will have been for naught. [...] If the inevitability of human oblivion worries you, I encourage you to ignore it. God knows that’s what everyone else does.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=estrelles/>
}}
{{Cita
| cita = M'agrada mirar la gent guapa, i fa un quant temps vaig decidir no negar-me els plaers més senzills de l'existència.
| autor = Augustus Waters
| notes =
| original = I enjoy looking at beautiful people, and I decided a while ago not to deny myself the simpler pleasures of existence.
| idioma = anglès
:'''Isaac''': Ja és clar. Però igualment la mantens. És això, l'[[amor]]. L'amor és mantenir la promesa passi el que passi.
| notes =
| original = Some people don't understand the promises they're making when they make them / Right, of course. But you keep the promise anyway. That's what love is. Love is keeping the promise anyway.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=estrelles/>
{{Cita
| cita = Segons com, en part per això m'agrada el llibre. Retrata la [[mort]] fidelment. Et mors en mig d'una frase.
| autor = Hazel Grace
| notes =
| original = That’s part of what I like about the book in some ways. It portrays death truthfully. You die in the middle of your life, in the middle of a sentence.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=estrelles/>
{{Cita
| cita = Potser "molt bé" serà el nostre "sempre".
| autor = Augustus Waters
| notes =
| original = Maybe "okay" will be our "always".
}}
{{Cita
| cita = Mentre llegia, em vaig enamorar tal com t'adorms: a poc a poc, i després, de cop.
| autor = Hazel Grace
| original = As he read, I fell in love the way you fall asleep: slowly, and then all at once.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=estrelles/>
}}
{{Cita
2.306

modificacions