Virginia Woolf: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: afegint enllaços
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 4:
| descripció = Virginia Woolf
| Viquipèdia = Virginia Woolf
| Viquitexts =
| Commons = Virginia Woolf
}}
Línia 14:
| lloc = ''The Common Reader''
| data = 1925
| notes =
| original =
| idioma = anglès
| refs = <ref name="riure" />
Línia 21:
{{Cita
| cita = Algunes [[persona|persones]] acudeixen als sacerdots, altres a la poesia, jo als meus amics.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = Some people go to priests; others to poetry; I to my friends.
| idioma = anglès
Línia 30:
{{Cita
| cita = Durant la major part de la història, Anònim fou una dona.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = For most of history, Anonymous was a woman.
| idioma = anglès
Línia 44:
| lloc = ''Carta a Leonard Woolf''
| data = 28 de Març del 1941
| notes =
| original =
| idioma = anglès
| refs =
}}
{{Cita
Línia 53:
| lloc = ''Diari de Virginia Woolf''
| data = 27 de Febrer del 1926
| notes =
| original =
| idioma = anglès
| refs =
}}
{{Cita
Línia 62:
| lloc = ''A Sketch of the Past''
| data = 1939
| notes =
| original =
| idioma = anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = L'escriptura és com el [[sexe]]. Primer ho fas per amor, després ho fas pels teus amics i més tard ho fas per diners.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = Writing is like sex. First you do it for love, then you do it for your friends, and then you do it for money.
| idioma = anglès
Línia 78:
{{Cita
| cita = Per gaudir de la [[llibertat]], hem de controlar-nos a nosaltres mateixos.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = To enjoy freedom we have to control ourselves.
| idioma = anglès
Línia 89:
| lloc = ''Diari de Virginia Woolf''
| data = 5 de Juliol del 1919
| notes =
| original =
| idioma = anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Res del que ha passat fins ara ha sigut registrat.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = Nothing has really happened until it has been recorded.
| idioma = anglès
Línia 105:
{{Cita
| cita = Un no pot pensar bé, estimar bé, dormir bé, si no ha sopat bé.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well.
| idioma = anglès
Línia 159:
== Referències ==
{{referències|refs=
<ref name="riure">{{Ref-llibre | cognom = Albaigès |nom=Josep M. |títol=Quin tip de riure! Antologia de disbarats |url=http://www.pageseditors.cat/CAT/llibre_milenio2.asp?id=44&id_llibre=1383 |editorial=Lleida |lloc=Barcelona |data=2009 |pàgines= |isbn=9788497797481 }}</ref>
<ref name="ask">{{ref-web | cognom = Lewis |nom=Jone Johnson |url=http://womenshistory.about.com/od/quotes/a/Virginia-Woolf.htm |títol=Virginia Woolf Quotes |obra=About Women's History |consulta= 13 d'agost de 2012 |llengua= |editor=About.com |lloc= |data=cop. 2012}}</ref>
}}