Thomas Love Peacock: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 13:
| cita = El matrimoni pot ser sovint un llac tempestuós, però el celibat és gairebé sempre una bassa fangosa de cavall.
| lloc = Chapter VII
| notes =
| original = Marriage may often be a stormy lake, but celibacy is almost always a muddy horse pond.
| idioma = anglès
Línia 21:
| cita = La societat en la [[pobresa]] és millor que la solitud en la [[riquesa]].
| lloc = Chapter XII
| notes =
| original = Society in poverty is better than solitude in wealth.
| idioma = anglès
Línia 29:
| cita = Doneu valor a la raó, milloreu el codi moral de la societat i la teoria d'una generació serà la pràctica de la següent.
| lloc = Chapter XXI
| notes =
| original = Give currency to reason, improve the moral code of society, and the theory of one generation will be the practice of the next.
| idioma = anglès
Línia 37:
| cita = El progrés de la veritat és lent, però el seu triomf final és segur.
| lloc = Chapter XXIV
| notes =
| original = The progress of truth is slow, but its ultimate triumph is secure.
| idioma = anglès
Línia 45:
| cita = El malbaratament de l'abundància és el recurs de l'escassetat.
| lloc = Chapter XXIV
| notes =
| original = The waste of plenty is the resource of scarcity.
| idioma = anglès
Línia 53:
== Referències ==
{{referències|refs=
<ref name=dalbiac>{{Ref-llibre | cognom = Dalbiac |nom=Philip Hugh |títol=Dictionary of Quotations (English) |url=http://archive.org/details/dictionaryofquot00dalb |editorial=The MacMillan |lloc=New York |data=1908}}</ref>
}}