Pensées (1915): diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 3:
| imatge = Gustave Flaubert.jpg
| descripció = Gustave Flaubert
| Viquipèdia =
| Viquitexts = fr:Pensées de Gustave Flaubert
| Commons =
}}
'''''Pensées''''' és una selecció d'aforismes de [[Gustave Flaubert]] publidades l'any 1915, recopilades per Caroline Franklin Grout.
Línia 11:
{{Cita
| cita = Un [[cor]] és una riquesa que no es ven, que no es compra, però que es regala.
| notes =
| original = Un cœur est une richesse qui ne se vend pas, qui ne s'achète pas, mais qui se donne.
| idioma = francès
Línia 17:
{{Cita
| cita = L'amor és una planta de primavera que perfuma tot amb la seva esperança.
| notes =
| original = L'amour est une plante de printemps qui parfume tout de son espoir.
| idioma = francès
Línia 23:
{{Cita
| cita = L'amor com la resta és una forma de veure i de sentir.
| notes =
| original = L'amour comme le reste n’est qu'une façon de voir et de sentir.
| idioma = francès
Línia 29:
{{Cita
| cita = La felicitat és una mentida on la seva recerca causa totes les calamitats de la vida.
| notes =
| original = Le bonheur est un mensonge dont la recherche cause toutes les calamités de la vie.
| idioma = francès
Línia 35:
{{Cita
| cita = La crítica és l'últim graó de la literatura.
| notes =
| original = La critique est au dernier échelon de la littérature.
| idioma = francès
Línia 41:
{{Cita
| cita = La primera qualitat de l'art i la seva finalitat és la [[il·lusió]].
| notes =
| original = La première qualité de l'art et son but est l'illusion.
| idioma = francès
Línia 47:
{{Cita
| cita = No hi ha res més inútil que les amistats heroiques que demanen les circumstàncies per provar-les.
| notes =
| original = Il n'y a rien de plus inutile que ces amitiés héroïques qui demandent des circonstances pour se prouver.
| idioma = francès
Línia 53:
{{Cita
| cita = No hi ha res més vil a la terra que un artista dolent.
| notes =
| original = Il n'y a rien de plus vil sur la terre qu'un mauvais artiste.
| idioma = francès
Línia 59:
{{Cita
| cita = La veritat mai es troba en el present.
| notes =
| original = Le vrai n'est jamais dans le présent.
| idioma = francès
Línia 65:
{{Cita
| cita = No hi ha res més mediocre que encabir l'art en els sentiments personals.
| notes =
| original = Il n'y a rien de plus faible que de mettre en art des sentiments personnels.
| idioma = francès
Línia 71:
{{Cita
| cita = La dona és un producte de l'home. Déu va crea la dona i l'home la va fer. Ella és el resultat de la civilització, una obra factícia.
| notes =
| original = La femme est un produit de l'homme. Dieu a créé la femelle, et l’homme a fait la femme ; elle est le résultat de la civilisation, une œuvre factice.
| idioma = francès
Línia 77:
{{Cita
| cita = Es necessita una voluntat sobrehumana per escriure i jo només sóc un home.
| notes =
| original = Il faut une volonté surhumaine pour écrire, et je ne suis qu’un homme.
| idioma = francès
Línia 83:
{{Cita
| cita = La [[poesia]] és una planta lliure que creix per tot arreu sense ser sembrada.
| notes =
| original = La poésie est une plante libre; elle croît partout sans avoir été semée.
| idioma = francès
Línia 89:
{{Cita
| cita = La malenconia mateixa no és més que un record que s'ignora.
| notes =
| original = La mélancolie elle-même n'est qu'un souvenir qui s'ignore.
| idioma = francès
Línia 95:
{{Cita
| cita = A mesura que la [[humanitat]] es perfecciona, l'home es degrada.
| notes =
| original = A mesure que l'humanité se perfectionne, l'homme se dégrade.
| idioma = francès
Línia 101:
{{Cita
| cita = El pensament és com l'ànima, eterna, i l'acció com el cos, mortal.
| notes =
| original = La pensée est comme l'âme, éternelle, et l'action comme le corps, mortelle.
| idioma = francès
Línia 107:
{{Cita
| cita = La [[fraternitat]] és una de les més belles invencions de la hipocresia social.
| notes =
| original = La fraternité est une des plus belles inventions de l'hypocrisie sociale.
| idioma = francès
Línia 113:
{{Cita
| cita = Una ànima es mesura per la dimensió del seu desig.
| notes =
| original = Une âme se mesure à la dimension de son désir.
| idioma = francès
Línia 119:
{{Cita
| cita = La vida ha de ser una incessant [[educació]].
| notes =
| original = La vie doit être une éducation incessante.
| idioma = francès
Línia 125:
{{Cita
| cita = L'èxit és una conseqüència i no ha de ser pas un objectiu.
| notes =
| original = Le succès est une conséquence et ne doit pas être un but.
| idioma = francès
Línia 131:
{{Cita
| cita = El cor, com l'estomac, vol diversos aliments.
| notes =
| original = Le cœur, comme l'estomac, veut des nourritures variées.
| idioma = francès
Línia 137:
 
== Bibliografia ==
* {{ref-llibre| cognom = Flaubert|nom=Gustave|enllaçautor=Gustave Flaubert|títol=Pensées|lloc=Paris|editorial=Louis Conard|any=1915|url=https://archive.org/details/pensesdegustav00flauuoft|consulta=17 juny 2014}}
 
{{ORDENA:Pensees (1915)}}