Jean de La Bruyère: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 11:
{{Cita
| cita = És més vergonyós desconfiar d'un [[amic]] que ser enganyat per ell.
| data =
| notes =
| original =
| idioma =
| refs = <ref>{{ref-web |url=http://www.tv3.cat/videos/3020910/Fer-amics |títol=Fer amics |obra=Bricolatge emocional |consulta= 20 gener 2013 |lloc=Barcelona |editor=Televisió de Catalunya|data=1 de setembre de 2010 }}</ref>
}}
{{Cita
| cita = L'[[amistat]] es forma poc a poc: amb el temps, pel tracte i amb la convivència.
| data =
| notes =
| original =
| idioma = francès
| refs = <ref name="renom" />
Línia 27:
{{Cita
| cita = L'[[amistat]] pura coneix plaers que mai no podran gaudir les ànimes mediocres.
| data =
| notes =
| original =
| idioma = francès
| refs = <ref name="renom" />
Línia 35:
{{Cita
| cita = La vida és una [[tragèdia]] per als qui senten, i una [[comèdia]] per als qui pensen.
| data =
| notes =
| original = La vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense.
| idioma = francès
Línia 43:
{{Cita
| cita = Tot el que hom fa en el món, ho fa per una [[esperança]].
| lloc =
| data =
| notes =
| original =
| idioma = francès
| refs = <ref name="boli" />
Línia 54:
{{Cita
| cita = Les dones són extrems; són millors o pìtjors que els homes.
| data =
| notes =
| original = Les femmes sont extrêmes; elles sont meilleures ou pires que les hommes.
| idioma = francès
Línia 63:
{{Cita
| cita = El [[temps]], que enforteix l'[[amistat]], debilita l'amor.
| notes =
| original = Le temps, qui fortifie les amitiés, affaiblit l'amour.
| idioma = francès
Línia 70:
{{Cita
| cita = L'[[amor]] i l'[[amistat]] s'exclouen mútuament.
| notes =
| original = L'amour et l'amitié s'excluent l'un à l'autre.
| idioma = francès
Línia 77:
{{Cita
| cita = L'[[amor]] que neix sobtadament és el més llarg de guarir.
| notes =
| original = L'amour qui naît subitement est le plus long à guérir.
| idioma = francès
Línia 85:
{{Cita
| cita = La [[burla]] és sovint la pobresa d'esperit.
| data =
| notes =
| original = La moquerie est souvent indigence d'esprit.
| idioma = francès
Línia 94:
{{Cita
| cita = El [[present]] és per als rics i el [[futur]] per als virtuosos.
| data =
| notes =
| original = Le présent est pour les riches et l'avenir pour les vertueux.
| idioma = francès
Línia 103:
{{Cita
| cita = Si la [[pobresa]] és la mare dels crims, la manca d'esperit és el pare.
| notes =
| original = Si la pauvreté est la mère des crimes, le défaut d'esprit en est le père.
| idioma = francès
Línia 110:
{{Cita
| cita = L'[[avorriment]] entra pel món de la peresa.
| notes =
| original = L'ennui est entré dans le monde par la paresse.
| idioma = francès
Línia 117:
{{Cita
| cita = Tot el nostre mal prové de no poder estar sols.
| notes =
| original = Tout notre mal vient de ne pouvoir être seuls.
| idioma = francès
Línia 125:
== Referències ==
{{referències|2|refs=
<ref name="renom">{{Ref-llibre| cognom = Arróniz Hidalgo|nom=José-Guillermo|títol=Diccionari de citacions i frases de renom|lloc=Barcelona|editorial=Claret|data=DL 1997|ISBN=8482971379}}</ref>
<ref name="boli">{{Ref-llibre | cognom = Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref>
<ref name="evene">{{ref-web | títol = Jean de La Bruyère a dit... |url=http://www.evene.fr/citations/jean-de-la-bruyere |lloc=Paris |editor=Evene |data=cop. 1999 |consulta=30 març 2013}}</ref>
}}