Sylvia Plath: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot ordenant alfabèticament les categories
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 1:
{{Persona
| nom = Sylvia Plath
| imatge = Sylvia Plath signature.svg
| descripció = Signatura de Sylvia Plath
| Viquipèdia = Sylvia Plath
| Commons = Sylvia Plath
}}
'''{{w|Sylvia Plath}}''' (Boston, 27 d'octubre de 1932 — [[Londres]], 11 de febrer de 1963) fou una poetessa estatunidenca.
== Cites ==
{{Cita
| cita = El raig de sang és [[poesia]] i no hi ha res que l'aturi.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = The blood jet is poetry and there is no stopping it.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
{{Cita
| cita = Fes-me un [[petó]] i veuràs com sóc d'important.
| lloc = =
| data =
| notes =
| original = Kiss me and you will see how important I am.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
{{Cita
| cita = Potser quan ens trobem que volem tenir-ho tot, és perquè estem perillosament a prop de no voler res.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = Perhaps when we find ourselves wanting everything, it is because we are dangerously close to wanting nothing.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
{{Cita
| cita = Rés més fa pudor com un munt d'escriptura inèdita.
| lloc = =
| data =
| notes =
| original = Nothing stinks like a pile of unpublished writing.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
{{Cita
| cita = Tanco els meus ulls i el món cau mort; / obro les meves parpelles i tot torna a nèixer.
| lloc = Mad Girl's Love Song
| data = 1951
| notes =
| original = I shut my eyes and all the world drops dead; / I lift my lids and all is born again.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
=== ''The Bell Jar'' (1963) ===
{{Cita
| cita = Vaig respirar profundament i vaig escoltar el vell batec del meu cor. Sóc. Sóc. Sóc.
| notes =
| original = I took a deep breath and listened to the old bray of my heart. I am. I am. I am.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=post />
}}
{{Cita
| cita = Parlo amb Dèu però el cel està buit.
| notes =
| original = I talk to God but the sky is empty.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=about />
}}
{{Cita
| cita = Deixa'm viure, estimar i dir-ho bé amb bones frases.
| notes =
| original = Let me live, love and say it well in good sentences.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=about />
}}
{{Cita
| cita = El [[silenci]] em va deprimir. No era el silenci del silenci. Era el meu propi silenci.
| notes =
| original = The silence depressed me. It wasn't the silence of silence. It was my own silence.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=about />
}}