Henry David Thoreau: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Implementant {{ref-web}}, replaced: {{Citar web → {{ref-web (2)
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 1:
{{Persona
| nom = Henry David Thoreau
| imatge = Henry David Thoreau.jpg
| descripció = Retrat de Henry David Thoreau (1856)
| Viquipèdia = Henry David Thoreau
| Viquitexts = en:Author:Henry David Thoreau
| Commons = Henry David Thoreau
}}
'''{{w|Henry David Thoreau}}''' (Concord, Massachusetts, 12 de juliol de 1817 — Concord, Massachusetts, 6 de maig de 1862) fou un escriptor i filòsof anarquista estaunidenc, conegut per la seva obra ''Walden'' i el seu assaig ''La desobediència civil''.
== Cites ==
{{Cita
| cita = La desobediència és la veritable fonamentació de la llibertat. Els obedients són, per força, esclaus.
| lloc = Journals
| data = 1847
| notes =
| original = Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be slaves.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = La moral no consisteix només a ser bo, sinó també a ser bo per a alguna cosa.
| lloc = Carta a Harrison Blake
| data = 27 de març de 1848
| notes =
| original = Aim above morality. Be not simply good; be good for something.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli"/>
}}
{{Cita
| cita = Que ximple és asseure't a escriure quan encara no t'has aixecat per viure.
| lloc = Journals
| data = 19 d'agost de 1851
| notes =
| original = How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Res ha de ser més temut que la pròpia por. L'ateisme seria popular si el comparéssim amb Déu mateix.
| lloc = Journals
| data = 7 de setembre de 1851
| notes =
| original = Nothing is so much to be feared as fear. Atheism may comparatively be popular with God himself.
| idioma =
| refs =
}}
{{Cita
| cita = L'home és més [[ric]] en la mesura que els seus plaers són més barats.
| lloc = Journals
| data = 11 de març de 1856
| notes =
| original = That man is richest whose pleasures are the cheapest.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = De què serveix una casa si no tens un planeta tolerable on posar-la?
| lloc = Familiar Letters
| data = 20 de maig de 1860
| notes = Carta dirigida a Harrison Blake
| original = What is the use of a house if you haven't got a tolerable planet to put it on?
| idioma = Anglès
| refs =
}}
{{Cita
| cita = Si un home creu i espera grans coses d'ell mateix, no importa on el posis o què li ensenyis [...] que estarà rodejat de grandesa.
| lloc = Familiar Letters
| data = 20 de maig de 1860
| notes = Carta dirigida a Harrison Blake
| original = If a man believes and expects great things of himself, it makes no odds where you put him, or what you show him ... he will be surrounded by grandeur.
| idioma = Anglès
| refs =
}}
=== ''La desobediència civil'' (1849) ===
Línia 76:
{{AP|La desobediència civil}}
{{Cita
| cita = Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».
| notes =
| original = I heartily acceptthe motto — "That government is best which governs least".
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El govern és una oportunitat; però la majoria dels governs normalment, i tots els governs a vegades, són inoportuns.
| notes =
| original = Government is at best but an expedient; but most governments are usually, and all governments are sometimes, inexpedient.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El govern és més oportú, és quan deixa més lliures als que governa.
| notes =
| original = When it is most expedient, the governed are most let alone by it.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Un govern en el qual la majoria governa en tots els casos, no pot estar basat en la justícia,
| notes =
| original = A government in which the majority rule in all cases cannot be based on justice.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = El que s'entrega completament als seus pròxims, se'l pren com un inútil i un egoista; el que només s'hi entrega parcialment, se'l considera un benefactor i un filantrop.
| notes =
| original = He who gives himself entirely to his fellow-men appears to them useless and selfish; but he who gives himself partially to them is pronounced a benefactor and philanthropist.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = L'error més gran i prevalent requereix la virtut més desinteressada per tal de mantenir-lo.
| notes =
| original = The soldier is applauded who refuses to serve in an unjust war by those who do not refuse to sustain the unjust government which makes the war.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = Sota un govern que empresona algú injustament, el lloc adequat per a un home just també és la presó.
| notes =
| original = Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison.
| idioma = anglès
}}
 
Línia 122:
|url=http://thoreau.eserver.org/walden00.html |lloc=Ames, Iowa |editor=Iowa State University |data=cop. 1999-2009 |consulta=3 juliol 2013}}</ref>
{{Cita
| cita = Mai és massa tard per renunciar als teus prejudicis.
| lloc = Chapter 1. Economy
| notes =
| original = It is never too late to give up your prejudices.
| idioma = anglès
}}
{{Cita
| cita = L'[[home]] és ric en proporció de les coses que pot rebutjar.
| lloc = Chapter 2. Where I Lived, and What I Lived for
| notes =
| original = A man is rich in proportion to the number of things which he can afford to let alone.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli"/>
}}
{{Cita
| cita = El [[temps]] no és sinó el corrent en el qual estàs pecant.
| lloc = Chapter 2. Where I Lived, and What I Lived for
| notes =
| original = Time is but the stream I go a-fishing in.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli"/>
}}
{{Cita
| cita = A casa meva hi havia tres cadires: una per a la [[solitud]], una altre per a l'[[amistat]], i la tercera per a la [[societat]].
| lloc = Chapter 6. Visitors
| notes =
| original = I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli"/>
}}
{{Cita
| cita = Més que l'amor, els diners i la fama, doneu-me la veritat.
| lloc = Chapter 18. Conclusion
| notes =
| original = Rather than love, than money, than fame, give me truth.
| idioma = anglès
}}