Usuari:Docosong/Locució llatina: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{inacabat|Unapersona}}
Les '''{{w|locucions llatines}}''' són expressions[[frases en [[llatí]] que s'utilitzen en [[català]] amb un significat pròxim a l'original. En l'ús popular aquestes locucions es coneixen com a «llatinades». Atès que el llatí va ser la llengua d'expressió cultural i científica en [[Europa]] fins al segle XVIII, moltes locucions han perviscut en el [[llenguatge jurídic]], filosòfic, tècnic, religiós, mèdic i científic.
 
== Locucions llatines ==
Línia 167:
}}
 
=== B ==0
 
;[[Beatus ille]]: "Feliç aquell"; tòpic literari extret de l'[[Wikisource:ca:Epodes|Epodes]] d'[[Horaci]] en què s'ensalcen les virtuts de viure i treballar el camp, oposades als tràfecs de la vida urbana.
Línia 174:
;[[Bonus pater familias]], un terme del [[dret romà]], bon pare de família
 
=== C ===
 
;[[Campus]]: "Camp", referit al lloc on hi ha les facultats d'una universitat.
Línia 217:
;[[Curriculum vitae]]: "La carrera de la vida"; informe que hom fa de la seva vida laboral.
 
=== D ===
 
;[[De facto]]: "De fet" o "en la pràctica"; oposat a de iure.
Línia 249:
;Dura lex, sed lex: "La llei és dura, però és la llei"; frase que expressa la idea que la llei és inflexible per a tothom.
 
=== E ===
;[[Ecce homo]]: "Heus aquí l'home"; paraules de [[Ponç Pilat]] en presentar [[Jesús]] després de ser flagel·lat i coronat amb espines. Tot junt (eccehomo) significa persona malferida, colpejada.
 
Línia 290:
;Extra muros: "Fora de les muralles", és a dir "als afores".
 
=== F ===
 
;Facile est inventis addere: És fàcil millorar coses, després que algú les ha inventades.
Línia 310:
;Fugit irreparabile tempus: "El temps fuig irremeiablement"; frase extreta de les [[Geòrgiques]] de [[Virgili]] sobre la fugacitat del temps.
 
=== G ===
 
;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus: "Gaudim doncs, mentre som joves"; primers versos de [[De brevitate vitae]] o [[Gaudeamus igitur Himne universitari|Gaudeamus igitur]], himne dels estudiants universitaris compost al s.XIII.
Línia 328:
;Gravamen: "Càrrega"; es diu de la càrrega que afecta un bé immoble i, per extensió, els béns mobles, en benefici d'un tercer.
 
=== H ===
 
;[[Habeas corpus]] (ad subjiciendum):: "Tingues el cos present (per a sotmetre'l al jutge)"; institució processal - creada pel parlament anglès el 1679 - segons la qual tota persona detinguda ha de ser posada a disposició de l'autoritat judicial competent que decideixi si ha de ser engarjolat o posat en llibertat.
Línia 351:
;Horror vacui: "Por al buit"; necessitat artística de cobrir un espai buit o una superfície blanca amb una obra o pintura, present sobretot al [[barroc]]
 
=== I ===
;Ibídem:: "Al mateix lloc", utilitzat principalment en [[referència|referències]] bibliogràfiques per a indicar que la informació prové de la mateixa font, ja citat [[in extenso]] més alt<ref>{{GDLC|0162575|Ibídem}}</ref>
 
Línia 416:
;Iunior o Junior:: "Més jove"; oposat a senior (vegeu).
 
=== L ===
 
;Lapsus calami: "Error del càlem"; es diu de l'error que hom comet en escriure.
Línia 430:
;[[Locus amoenus]]:"Tòpic que evoca un paisatge constituït, generalment per un prat, uns arbres, aigua que brolla o corre, cant d'ocells, brisa agradable... És un tòpic abundant en la poesia, un exemple el trobem a la Bucòlica I de Virgili.
 
=== M ===
 
;Magister dixit: "El mestre ho ha dit"; frase amb què els escoliastes medieval citaven arguments d'[[Aristòtil]]; ara es fa servir entre membres d'una organització per a referir-se al cap de la mateixa.
Línia 479:
;[[Mutatis mutandis]]: "Canviant les coses que s'han de canviar", "salvant les distàncies".
 
=== N ===
;[[Sensualisme (filosofia)|Nihil est in intellectu quod non antea fuerit in sensu]]: ''No hi ha res al nostre coneixement que no ha sigut abans als nostres [[sentit]]s'', principi antic de base del [[sensualisme (filosofia)|sensualisme]], ravifat per [[Tomàs d'Aquino]] i [[John Locke]]
 
Línia 516:
;Nunc est bibendum: "Ara s'ha de beure"; començament d'una [[oda]] d'[[Horaci]] en què celebra la victòria d'[[August]] a la [[batalla d'Àccium]] i que s'usa com a exhortació a festejar un esdeveniment.
 
=== O ===
 
;O tempora! O mores!: "Oh temps, oh costums!"; exclamació de les [[Catilinàries]] de [[Ciceró]].
Línia 540:
;Otium sine litteris, mors est et hominis vivi sepultura: "L'oci sense estudi és la mort i l'enterrament d'un home viu"; sentència de [[Sèneca]].
 
=== P ===
;[[Panem et circenses]]: "Pa i jocs de circ"; cita d'una [[Sàtira]] de [[Juvenal]] on critica que el poble romà ja només demani menjar i diversions.
 
Línia 595:
;Prosit: "Que aprofiti"; es diu abans de fer un brindis.
 
=== Q ===
;Quae nocent, docent: "Allò que fa mal, ensenya".
 
Línia 620:
;Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?: "Fins quan, [[Catilina]], abusaràs de la nostra paciència?"; paraules pronunciades al [[Senat de Roma]] per [[Ciceró]], en la [[Catilinàries|primera Catilinària]].
 
=== R ===
;Rara avis: "Au estranya"; animal o persona de característiques costums singulars.
 
Línia 635:
;Rosa de spinis floret: "(També) una rosa floreix d'entre les espines"; cita de [[Sant Jeroni]] referida a [[Sant Hilaró]], de pares pagans.
 
=== S ===
 
;[[Sancta sanctorum]]: "El més sagrat del sagrat"; nom amb què es designava l'habitació del [[Temple de Jerusalem]] a la qual només hi podien accedir els sacerdots. Actualment s'usa per a referir-se a un lloc privat i personal al qual només hi poden accedir uns pocs elegits.
Línia 683:
;[[Syllabus Errorum]]: o amb el seu nom complet Syllabus complectens praecipuos nostrae aetatis errores (Síl·labus general dels principals errors de la nostra època) és una recapitulació de 80 idees que en [[Pius IX]] va desabonar vehementment com a [[heretgia|heterodòxies]], considerat com un libel contra la modernitat.
 
=== T ===
;[[Tabula rasa]]: "Llençol en blanc", expressió usada pels defensors del coneixement extret de l'experiència, que afirmen que la persona neix amb la ment en blanc
 
Línia 710:
;Tu quoque, fili mi: "Tu també, fill meu"; traducció al llatí de les paraules en grec que, segons algunes fonts, va dir [[Juli Cèsar]] al seu assassí [[Marc Juni Brutus|Brutus]].
 
=== U ===
 
;Ubi amici, ibi opes: "On hi ha amics, allí hi ha riqueses"; cita de [[Plaute]].
Línia 726:
; Urbi et orbi: "A la ciutat i al món". Formula utilitzada per les congregacions romanes o en les benediccions solemnes del Papa per a indicar que s'adrecen no solament a la ciutat de Roma, d'on el Papa és bisbe, sinó a tot el món catòlic.
 
=== V ===
;''[[Vade retro]]''
:Torna enrere.
Línia 748:
__NOTOC__
 
{{ORDENA:Llista De Locucions Llatines}}
 
[[Categoria:Frases en llatí| ]]