Anníbal: diferència entre les revisions

1.330 octets eliminats ,  fa 8 anys
cap resum d'edició
mCap resum de modificació
Cap resum de modificació
| refs = <ref>{{citar web|url=http://www.bartleby.com/344/208.html|títol=Hannibal|consulta= 29 juliol 2012 |cognom=Bent|nom=S.A. (comp.)|obra=Familiar Short Sayings of Great Men|editor= Bartleby.com|data=2012}}</ref>
}}
== Sense referències ==
*Vobis necesse est fortibus viris esse et, omnibus inter victoriam mortem[q]ue certa desperatione abruptis.
** Traducció: Heu de ser homes valents, tota sortida al triomf o a la mort està bloquejada. - ''Als seus soldats durant la [[w:ca:Batalla de Ticinus|Batalla de Ticinus]]'' ([[w:ca:218 aC|218 aC]]), segons l'''Ab urbe condita'' de [[Livi]], llibre 21, 24.
===Sobre Anníbal===
* ''Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus.''
** Traducció: Suportava tant el fred com la calor, menjar i beure van esdevenir per a ell necessitats naturals, i no simples plaers. - De l'''Ab urbe condita'' de [[Livi]], llibre 21, 4.
* '''Hannibal ad portas!''' o ''Hannibal ante portas!''
** Traducció: Aníbal és a les portes (de Roma)! - De ''Phlippica'' (1,5,11) i ''De finibus'' (4, 9, 22) de [[Marc Tul·li Ciceró]].
* ''Hannibal hic situs est.''
** Traducció: Aníbal és aquí. - De ''De Viris Illustribus Urbis Romae'' (42.6) de [[Sext Aureli Víctor]].
* ''Nunquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imparandum, habilius fuit''
** Traducció: Mai ningú no ha reunit millor en si mateix les qualitats extremes de la virtud, l'obediència i el comandament en si mateix. - De l'''Ab urbe condita'' de [[Livi]], llibre 21, 4.
== Referències ==
{{referències|2|refs=